如何自学马来语(马来语日常用语100句)
来源:择校网 时间:2024-12-04 12:50:35
一、马来语是什么
1、马来语(Malay language),跟印尼语是同一种语言。是马来西亚和文莱的官方语言,也是新加坡的官方语言之一。
2、有广义和狭义两种含义。广义上的马来语泛指属于南岛语系印度尼西亚语族的诸语言;狭义上的马来语指一种使用于马六甲海峡附近地区的语言。狭义上的马来语在语言分类上属于南岛语系的印度尼西亚语族。
3、马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语和美式英语之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。
4、比如说,马来语中的“邮局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼语中的“邮局”则是“kantor pos”,这是借用“kantoor”这个荷兰语---荷兰语中的“办公室(office)”---而产生的词汇。
5、马来语属于马来-波利尼西亚语族。从14世纪开始,随著越来越多的马来人阪依伊斯兰教,他们开始使用一种叫作Jawi的阿拉伯字母书写体。19世纪,英国人基于拉丁母设计了现在普遍使用的马来文字,而印尼文则是由荷兰人设计的。
6、除了拼写之外,印尼文和马来文的区别不大。马来语的语法与西欧语言有著根本的不同。马来语没有词前缀和词后缀,属于分析语。而相应的功能则由附加单词来实现。
7、而名词的复数形式则由简单的将该名词重复说两次来实现,比如,"rumah-rumah"的意思就是"houses"。而跟在数词后面的名词又恢复为单数形式,并且添加了一个数量单位,有些类似于英文"seven head of cattle"的结构。
二、马来语日常用语100句
3.早安--驶拉马,巴基4.下午--伯当
5.午安--驶拉马,伯当6.晚上--马蓝
7.晚安--驶拉马,马蓝8.什么--啊爸
10.你好-啊爸,卡巴(马来话问候语-什么消息?)11.好--败益
13.兄台--啊邦(马来西亚的人喜欢叫男顾客‘啊邦’)14.姐姐--卡卡(马来西亚的人喜欢叫女顾客‘卡卡’)15.弟弟,妹妹--啊地(不论男女也称为啊地)
18.高官员--都安(马来西亚的人喜欢叫警察’都安’)
19.先生--英吉(马来西亚的人喜欢叫较低级的警察’英吉’)20.警察局--巴来
21.数一到十--沙都1,都啊2,地卡3,安八4,利马5,安南6,都九7,拉板8,十米蓝9,?十铺路10.22.数十一到二十--十伯拉士11,都啊伯拉士12,地卡伯拉士13,安八伯拉士14,利马伯拉士15,安南伯拉士16,都九伯拉士17,拉板伯拉士18,十米蓝伯拉士19,???都啊铺路20.
23.数一百到一千--十拉都士100,都啊拉都士200,地卡拉都士300,安八拉都士400,利马拉都士500,安南拉都士600,都九拉都士700,拉板拉都士800,十米蓝拉都士900,十利补1000.
26.来--大当27.去--伯记28家--路马29.回--爸例30.买--伯利31.卖--住啊32.蔬莱--沙有33.肉--大经34.鱼--鱼干35.虾--无当36.蛋--德罗37.稀饭--补博38.饭--那稀39.稍候-东古
42.你-啊蛙43.他-地亚44.美丽-间谍45.丑陋-达,间谍46.高--钉记47.矮--边跌48.健康--西哈49.生病--沙吉50.支付--巴亚51.住--钉卡52.钱--旺
53.软--人别54.强--古啊55.热--斑那士56.冷-十九57.伤心--十爹58.快乐--根比拉59.累--笨那
62.不想要--达,猫(马来语,达=不)
63.今天,他要煮咖喱鸡---哈里(天),衣你(今),地亚,猫,马杀(煮),咖喱,啊羊(鸡)64.天--哈里
67.我来马来西亚已经三年了-沙亚(我),大当(来),个(马来语常用,个=目的地),马来西亚梳大(已经),地卡(3),大分
68.手--大干69.腿--卡基70.身体--巴当
71.我的手好痛---大干,沙亚(我),沙吉(痛,生病)
72.我没钱吃饭--沙亚(我),达啊德(没),旺(钱),马干(吃饭)73.别--加干
74.打扰--乌锡75.喝--米农76.水--啊衣
77.请喝水--西拉(请),米农,啊衣.(马来语常用,西拉=请)78.忙--西博
79.请别打扰,我很忙--西拉,加干,乌锡,沙亚,沙辖(很),西博80.嘈杂,安静--比星,深压
85.从这里到那里,有多远?--大里(从),西你,个(到),沙那,伯拉爸(有多),加乌(远),卡?
86.3英里--地卡,巴都(石头,也叫做巴都)
87.谢谢-德里马(收到),卡西(爱)((马来语,谢谢你==收到你的爱=-德里马,卡西)
88.不必谢--沙马,沙马(一样,一样)
90.她很固执,手好痛,仍然想工作--地亚,沙辖(很)德基,大干,沙吉(痛,生病),?来基(仍然),猫,歌乐加(工作)
91.笨,傻---波多92.骗子—笨泥布
93.她很傻,她的钱被骗子骗啦.--地亚,沙辖(很)波多..根那(被),地布(骗啦)94.走--加兰
96.飞--德拉帮97.睡觉--地都98.做梦--明比
三、马来语是马来西亚语吗
1、马来语(马来语:Bahasa Melayu)在语言分类上是属于南岛语系的马来-波里尼西亚语族,主要被使用於马来西亚以及马来西亚周边的邻国,比如说泰国、新加坡、文莱、菲律宾、以及印尼苏门达腊岛的部分地区等。在1945年以前,印尼苏门达腊以外的很多地方也是使用马来语。但是在印尼於该年从荷兰手中宣布独立以后,该国所使用的马来语则被称为印尼语(Bahasa Indonesia)。此外,马来语在东帝汶也是一个被广泛使用的工作语言。
2、在马来西亚,大概有1300万人是以马来语为母语,约占全国人口的52%。此外,在马来西亚还有1000万人是以马来语作为他们的第二语言。至於在其他国家,印尼的苏门达腊也有1000万的马来语使用人口,泰国有100万,新加坡则有40万人左右(Ethnologue: Languages of the World 2005;博文翻译有限公司 nd)。
3、根据马来西亚、印尼和文莱共同达成的默契,马来语是以廖内语(Bahasa Riau)---苏门达腊廖内省(Riau)的口音---当作标准腔的。这是因为长久以来,现属印尼的廖内省一直被视为是马来语的诞生地。
4、在马来西亚,马来语被称之为「Bahasa Melayu(马来语言;Malay language)」或「Bahasa Malaysia(马来西亚语言;Malaysian language)」。「马来西亚语言」是马来西亚政府在1967年的「国语法案(National Language Act)」中被使用的语汇。一直到1990年以前,「马来西亚语言」是比较常被用来指涉马来语的一个名称。但是在1990年以后,不论是官方人士或者是学院里面的学者,却都逐渐倾向於用「马来语言」---这是马来语版的「马来西亚联邦宪法」中所使用的语汇---来指涉马来语。
5、印尼在宣布独立以后,也是使用某种形式的马来语当作其官方语言,但是却将其称之为「Bahasa Indonesia(印尼语言)」。至於在文莱和新加坡,他们所使用的马来语则是被简单称为「Malay(马来语)」或者是「Bahasa Melayu(马来语言)」。
6、基本上,所谓「马来语言」和「印尼语言」的区别,是基於政治上的原因,而不是基於语言学上的考虑。使用这两种语言的人基本上是可以互相沟通的,虽然有不少语汇不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多马来方言彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说,对很多马来人而言,他们就很难理解吉兰丹语(Kelantanese)的发音。此外,印尼爪哇的马来语(Javanese Malay),则是拥有很多特有的词汇,即使是熟悉马来语的马来人也无法完全理解这些词汇的意思。
7、马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语(British English)和美式英语(American English)之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由於印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。比如说,马来语中的「邮局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼语中的「邮局」则是「kantor pos」,这是借用「kantoor」这个荷兰语---荷兰语中的「办公室(office)」---而产生的词汇。
8、在20世纪以前,由於多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做「Rumi」的罗马字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府---英国殖民政府和荷属东印度公司---在书写系统上的差别。
9、在印尼语中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷兰语的习惯而写成「oe」。在日本占领印尼的时候,这个母音又被日本殖民政府改为「u」(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语「chin」中的子音,虽然在马来语中是用「ch」来表示,但是在印尼语中,则是遵循荷兰语的习惯而书写成「tj」。所以,「孙子」在马来语中的写法是「chuchu」,但是在印尼语中的写法却是「tjoetjoe」。
10、这种情况一直到了1972年才有所改变。由於印尼「Ejaan Yang Disempurnakan(精确拼音;Perfected Spelling)」的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的「ch」和印尼语的「tj」,都一律改成「c」,因此「孙子」就变成了「cucu」。此外,印尼语也不再使用「dj」,而是使用马来语中已经采用的「j」,因此,雅加达的拼法,就从「Djakarta」变成了「Jakarta」。原本在印尼语中被保留来发半母音的「j」(即英语「young」的第一个发音),也由马来语中的「y」所取代。
11、虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由於某些历史上的原因,这两种语言的某些词汇还是有差异。比如说,「钱」在马来语中是写成「wang」,但是在印尼语中则是写成「uang」。
OK,关于如何自学马来语和马来语日常用语100句的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。