好职校,职校招生和学历提升信息网。

分站导航

热点关注

择校网在线报名

在线咨询

8:00-22:00

当前位置:

择校网

>

职校资讯

>

招生百科

移动英语(中国移动的英文怎么写)

来源:择校网   时间:2024-12-12 04:15:06

一、中国移动的英文怎么写

中国移动是一家基于GSM,TD-SCDMA和TD-LTE制式网络的移动通信运营商。你知道中国移动用英语怎么说吗?下面和学习啦小编一起来学习关于中国移动的英语表达吧。

中国移动的英语说法

China Mobile

China Mobile Communication Corp

中国移动相关英语表达

中国移动互联网 china mobile net

中国移动通信业 china s mobile communication industry

中国移动通信市场 Chinese mobile communication market

中国移动的英语例句

1. For example the correspondence power supply equipments of the Chinese ambulation.

比如中国移动的通信电源设备.

2. Out of the 174 Chinese brands selected, China Mobile ranked first.

在中国入选的174个品牌中,中国移动通信高居首位.

3. Morgan Stanley has raised the 12- month price target for China Mobile to$ 42.5.

摩根史丹利把中国移动的12个月目标价提升至42.5元.

4. Second, asymmetric control policy, China Mobile lost so what?

其次,非对称管制政策,使中国移动失去的是什么?

5. The new demand generated from China Mobile's transformation towards full service.

中国移动向全业务转型的新需求.

6. Chinese shift marches pace about to stride the materiality of mobile Internet.

中国移动进军移动互联网的实质性一步即将迈出.

7. Adidas AG, Johnson& Johnson and China Mobile Ltd. didn't answer questions.

阿迪达斯、强生和中国移动均拒绝回答记者提问.

8. But China Mobile is not a utility company completely.

但中国移动不完全是一家公用事业公司.

9. China Mobile Global Diamond VIP customers edition version of the fiery BOOK!

中国移动全球通钻石VIP客户限量发行版,火热预定中!

10. China has been moved surrendering to the petty thief!

中国移动向小偷投降了!

11. Vodafone has a small stake in China Mobile, the top wireless operator.

沃达丰(Vodafone)持有中国最大的移动电话运营商中国移动( ChinaMobile)的少量股份.

12. Chinese firms included dominant local mobile operator China Mobile.

中国企业,包括主导的本地移动运营商中国移动.

13. China Mobile: Anytime, anywhere, we are always with you.

中国移动:无论何时何地,我们与你同在.

14. China Mobile net sales data entry cluster management system.

中国移动集群网销售资料录入管理系统.

15. Chinese shift also rolls out corresponding and favourable formula.

中国移动也推出相应优惠套餐.

关于中国移动的英文阅读:中国移动支付规模远超美国

Chinese mobile payments were nearly 50 times greater than those in the US last year, market data show, highlighting Chinese internet companies’ strong position in a market segment viewed as a gateway to the fintech ecosystem.

市场数据显示,去年,中国移动支付的规模是美国的近50倍。由此可见,在这个被视为进入“金融科技”生态系统的一道门户的市场,中国互联网公司拥有强大的地位。

The rise of Chinese mobile payments has been driven by the explosive growth of online shopping as well as internet financial services such as peer-to-peer lending and online money market funds. More than half of all mutual funds in China are now sold online, up from only 5 per cent in 2012.

中国移动支付的流行,得益于在线购物以及网贷、在线货币市场基金等互联网金融服务的爆炸性增长。如今中国超过一半的共同基金是在网上发售的,2012年这个比例仅为5%。

Last year was also a turning point for the use of online payments at physical retailers, including supermarkets, restaurants and clothing shops. Starbucks announced in January that it would begin accepting WeChat Pay— the payments service linked to Tencent’s ubiquitous mobile messaging app— at its China stores. Growth was also robust in 2016 in online to offline services such as ride hailing and food delivery apps that customers pay for through via platforms.

去年也是超市、餐厅和服装店等实体零售商使用在线支付的一个转折年。1月,星巴克(Starbuck)宣布其中国门店将开始接受微信支付(WeChat Pay),这是腾讯(Tencent)被广泛使用的移动消息应用“微信”所包含的支付服务。去年,线上到线下服务也增长强劲,如叫车和送餐应用,在这类服务中,消费者通过平台支付。

“Digital payment platforms remain a critical part of the underlying fintech infrastructure in China but are also an important source of transaction and financial data that is increasingly being leveraged by the payment companies for new fintech platforms, products and services,” said Zennon Kapron, principal at Kapronasia, a Shanghai-based fintech consultancy.

总部位于上海的金融科技咨询公司Kapronasia的负责人曾农?考普龙(Zennon Kapron)表示:“数字支付平台仍然是中国金融科技基础设施中的重要组成部分,也是交易和金融数据的一个重要来源,支付公司正越来越多地把这些数据用于新的金融科技平台、产品和服务。”

The value of Chinese third-party mobile payments more than tripled to Rmb38tn($5.5tn) in 2016, according to estimates by iResearch in China. WeChat Pay and Alipay, the payment service operated by Ant Financial, an affiliate of Alibaba Group, dominate the market. In the US, mobile payments rose 39 per cent to$112bn, according to global firm Forrester Research, with the market dispersed among rival groups including Apple, Google, Samsung and PayPal.

据中国艾瑞咨询(iResearch)估计,2016年,中国第三方移动支付的规模扩大两倍多,至38万亿元人民币(合5.5万亿美元)。微信支付和支付宝(Alipay)在该市场占据主导地位,后者是阿里巴巴集团(Alibaba Group)旗下蚂蚁金服(Ant Financial)运营的支付服务。而根据全球研究机构Forrester Research的数据,美国移动支付规模增长39%,至1120亿美元,苹果(Apple)、谷歌(Google)、三星(Samsung)和PayPal等共同瓜分了市场。

China’s lead over the US in mobile payments is also the result of the lack of other viable options for non-cash payments. Credit card penetration in China is small compared to that of developed markets, while online payments with debit cards are cumbersome— usually requiring authentication through a combination of SMS messages, USB dongles and random code generators. By contrast, payment with Alipay or WeChat is much more streamlined and requires only the scan of a QR code from a retailer’s point-of-service terminal or a smartphone.

中国在移动支付方面领先于美国,也是缺乏其他可行的非现金支付方式的结果。与发达国家相比,中国的信用卡普及率较低,而用借记卡进行在线支付较为繁琐,通常需要通过短信、U盾和随机密码等多重认证。相比之下,用支付宝或微信进行支付要简单得多,只需要从零售商服务点终端或智能手机扫描一下二维码即可。

“China’s rapid adoption of proximity payments is in part thanks to its late-mover advantage— unlike the US and other regions, China does not have a strong entrenched credit card culture. In effect, China has jumped directly from cash to mobile payments,” market research firm eMarketer said in a report.

市场研究机构eMarketer在一份报告中称:“近端支付在中国快速得到应用,一定程度上得益于其后发优势——与美国和其他地区不同,中国没有深厚的信用卡文化。实际上,中国直接从现金支付跳到了移动支付。”

Beyond the revenue earned directly from processing fees, the dominance of China’s mobile payments market by Alibaba’s Ant Financial and Tencent gives them access to valuable user data that can be used for everything from credit ratings to targeted advertising to product development.

除了直接赚取手续费收入,蚂蚁金服与腾讯在中国移动支付市场占据主导地位,也有利于它们获取宝贵的用户数据,这些数据可以用于很多方面,从信用评级到定向广告以及产品开发。

However, the eye-catching transaction value of Chinese mobile payments partly reflects payments that do not necessarily correspond to real economic activity.

然而,中国移动支付市场引人注目的交易金额中,有一部分支付与实际经济活动并不相关。

During the recent Spring Festival holiday for example, friends and relatives traded“red envelopes” in auspicious amounts such as 88, which pronounced in Mandarin sounds like“get rich”, and 520, which sounds like“I love you”.

例如,在刚刚过去的春节假期,亲朋好友之间会互相发内含88(在普通话里听起来像“发财”)或520(听起来像“我爱你”)等吉利数字的“红包”。

While these red envelopes are used to make actual cash gifts, they are often exchanged back and forth as a form of socialising in which most users receive the same amount that they send. About 60 per cent of Chinese mobile payments took the form of person-to-person transfers in the third quarter, according to iResearch, although some portion of these are actually small businesses that have not set up a commercial payment account.

尽管这些红包被用来发送实际的现金礼物,但是人们往往会互相发红包作为一种社交的方式,大多数人收到的红包金额与他们所发出的红包金额相当。艾瑞咨询的数据显示,在去年第三季度,中国移动支付金额中约有60%是以个人对个人(P2P)转账的形式,尽管其中一部分实际上来自未开立商业支付帐户的小微企业。

“Originally this was just for holiday games, but after cultivation over several Spring Festivals, it’s now everyday behaviour,” said Li Zhefeng, payments analyst at iResearch in Beijing.“In the past, people used bank cards to do fund transfers, but now these transactions have shifted decisively to mobile phones.”

“最初这只是假期的特有游戏,但在经过几个春节后,如今这发展成了日常行为,”艾瑞咨询在北京的支付分析师李哲峰称,“过去人们用银行卡转账,但如今这些交易明显都转到手机端了。”

Yet in terms of mobile payment growth, China still resoundingly beats the US. Forrester expects US payments in 2019 to be 2.6 times their 2015 value; Chinese payments will grow by 7.4 times in the same period, according to iResearch.

不过在移动支付的增长方面,中国仍然完胜美国。Forrester预计,2019年美国移动支付总额将是2015年的2.6倍;而据艾瑞咨询预计,同期中国的移动支付总额将增长7.4倍。

In the US, in-person payments at offline retailers rather than mobile payments will be the biggest growth driver in the US. There and in Europe, near field communication(NFC) payments, which involve swiping a phone over a chip reader, are preferred to QR codes.

在美国,在实体零售商进行的面对面支付(而非移动支付)将成为最大的增长驱动因素。在美国和欧洲,近场通信(NFC)支付(把手机在芯片读取器上刷一下)比二维码更受欢迎。

Forrester found that half of all surveyed American retailers planned to install NFC terminals by the end of 2016 or had already done so. However, changing entrenched consumer behaviour is a challenge.

Forrester发现,2016年末,受访的美国零售商中有一半计划安装、或已经安装了NFC终端。然而,改变根深蒂固的消费者行为是一项挑战。

“Old habits die hard and, by all accounts, consumers are still reaching for cards rather than phones in the checkout lane,” Forrester wrote in its report.

“旧习惯很难改掉,根据各方面信息,消费者在结账通道仍然习惯去掏卡而非拿出手机,”Forrester在报告中写道。

二、移动电话英语怎么说

问题一:移动电话,手机英语怎么说主要有三种

[词典] cellphone; handset; mobile phone;

最后一种词组学校考试常用点。

答案就是这样

问题二:手机号码的英文简写 1、Phone Number表示电话号码,并不特指手机号码,可以简写成PN或者Phone NO.

2、Telephone Number表示电话号码,可以简写成Tel或者Tel NO.

3、Mo攻ile Phone表示手机号码,可以简写成MP,或MB,或Mob。

4、Cell Phone表示小灵通,可以简写成Cell,或不用简写。

问题三:移动电话英文怎么说你说的两个都对,前一个在美国用得多,后一个在欧洲用得多。

问题四:“移动电话(手机)”的英语缩写怎么写 mobile phone

移动电话,即手机

问题五:"固定电话"和"移动电话"的英文缩写是怎样的固定电话:telephone

移动电话:mobile phone

问题六:移动电话里有语言怎么说?用英语 Mobile phone have language how to say

三、中国移动语音 英语

【已关机 1,Sorry,the number you dialed is power off!或者 2、Sorry,the number you dialed is out of service!】

【正在通话 The subscriber you dialed is busy now】还有类似的手机英文语音:)~

您好!您所拨打的号码是空号,请核对后再拨。

英文:Sorry! The number you dialed does not exist, please check it and dial later.

您好!请不要挂机,您拨打的电话正在通话中。

英文:Sorry! Please hold on,the subscriber you dialed is busy now.

对不起!您拨打的用户暂时无法接通,请稍后再拨。

英文:Sorry!The subscriber you dialed can not be connected for the moment, please redial later.

被叫用户关机:

中文:您好!您所拨打的电话已关机。

英文:Sorry! The subscriber you dialed is power off.

3、被叫不在服务区:

中文:对不起!您拨打的用户暂时无法接通,请稍后再拨。

英文:Sorry!The subscriber you dialed can not be connected for the moment, please redial later.

4、主叫欠费停机/单向停机

中文:对不起!您的电话已欠费,请您续交话费,谢谢!

英文:Sorry, your telephone charge is overdue, please renew it, thank you!

5、用户申请临时停机/其他原因暂时停机:

中文:对不起!您的电话已停机。详情请垂询“1860”。

英文:Sorry! Your telephone service is suspended, for more information, please dial“1860”.

6、被叫停机:

中文:对不起!您拨打的电话已停机。

英文:Sorry! The number you dialed is out of service.

7、被叫忙:

(1)被叫用户登记了呼叫等待功能

中文:您好!请不要挂机,您拨打的电话正在通话中。

英文:Sorry! Please hold on,the subscriber you dialed is busy now,.

(2)被叫用户未登记呼叫等待功能

中文:您好!您拨打的电话正在通话中,请稍后再拨。

英文:Sorry! The subscriber you dialed is busy now, please redial later.

8、中继忙/网络忙:

中文:对不起!您拨打的用户暂时无法接通,请稍后再拨。

英文:Sorry!The subscriber you dialed can not be connected for the moment, please redial later.

9、被叫用户设置了呼入限制:

中文:对不起!您拨打的用户已设置呼入限制.

英文:Sorry! The subscriber you dialed has set barring of incoming calls.

10、国际长权限制:

中文:您好!您的电话尚未登记国际长途业务,请办理登记手续。详情请垂询“1860”。

英文:Sorry! You have not applied for IDD service, please make registrations. For more information, please dial“1860”.

11、GSM手机拨GSM手机加“0”:

中文:请直接拨打对方手机号码,无需加“0”。

英文:Sorry! Please dial mobile phone number directly, no need to dial“0”.

12、固定网拨本地GSM手机加“0”:

中文:请直接拨打对方手机号码,无需加“0”。

英文:Sorry! Please dial mobile phone number directly, no need to dial“0”.

13、拨号未加长途区号:

中文:您好!请在号码前加拨长途区号。

英文:Sorry! Please dial area code before the number you dialed.

14、112紧急呼叫:

中文:您好!匪警请拨110,火警请拨119,急救中心请拨120,交通故障请拨122,市话障碍请在112前加拨长途区号。

英文:Hello! Please dial 110 for police, 119 for fire, 120 for ambulance,122 for traffic accident and dial area code before 112 for fixed-phone obstacle.

15、其它运营商方向线路故障:

中文:对不起!对方网络暂时无法接通,请稍后再拨。

英文:Sorry! The other operator’s network can not be connected for the moment, please redial later.

16、长权限制/非法主叫:

中文:对不起!您的电话尚未申请此项服务。详情请垂询“1860”。

英文:Sorry! You have not applied for this service, please dial“1860” for more information.

17、被叫久叫不应

中文:对不起,您拨打的电话暂时无人接听,请稍后再拨。

英文:Sorry! The phone you dialed is not be answered for the

moment, please redial later.

好了,关于移动英语和中国移动的英文怎么写的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!

标签:      

2024年招生 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交 《隐私保障》

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式
(c)2024 www.chinazhenyi.com All Rights Reserved SiteMap 联系我们 | 陕ICP备2023010308号-3