整句翻译 司马光破瓮救友的整句翻译是什么
来源:择校网 时间:2024-11-08 12:24:02
一、借与门前盘石坐,柳阴亭午正风凉。的整句翻译
翻译:让他坐在门前的石盘上,正午的柳荫下十分凉爽。
这句话出自南宋范成大的《夏日田园杂兴》其一,这里描述的是一个农家孩子,在自家门口义务招待过路行人的情景,用的是自己的口吻。
原文如下:
黄尘行客汗如浆,少住侬家漱井香。
借与门前盘石坐,柳阴亭午正风凉。
译文:
路边黄色的尘土漫天飞扬,路上的行人汗水如同泥浆,停在(我的)家门口用井水漱口,稍作休息。
让他坐在门前的石盘上,正午的柳荫下有凉风吹过,十分凉爽。
扩展资料:
《四时田园杂兴》是南宋诗人范成大退居家乡后写的一组大型的田园诗,分春日、晚春、夏日、秋日、冬日五部分,每部分各十二首,共六十首。诗歌描写了农村春、夏、秋、冬四个季节的景色和农民的生活,同时也反映了农民遭受的剥削以及生活的困苦。
《夏日田园杂兴》是南宋诗人范成大退居家乡后写的一组大型的田家诗《四时田园杂兴》的第三部分,共十二首。诗歌描写了农村夏天的景色和农民的生活,反映了农民遭受的剥削以及生活的困苦。
参考资料来源:百度百科——《夏日田园杂兴》
百度百科——《四时田园杂兴》
百度百科——范成大
二、胡瞻尔庭有县特兮 干 解释 整句翻译
这句话的意思是:为何见你庭院兽悬柱啊。
选段:
坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!
译文:
砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!
出处:先秦佚名的《伐檀》
诗歌赏析
此篇三章复沓,采用换韵反复咏叹的方式,不但有利地表达伐木者的反抗情绪,还在内容上起到补充的作用,如第二、三章“伐辐”“伐轮”部分,在点明了伐檀是为造车之用的同时,也暗示他们的劳动是无休止的。
另外各章猎物名称的变换,也说明剥削者对猎取之物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪婪本性。
全诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露的力量。另外诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是最早的杂言诗的典型。
三、若某等之见,必弃城而走矣整句翻译现代文
若某等之见,必弃城而走矣,译文:如果是我们这些人必定是抛弃城池逃走了。
出自《空城计》众皆惊服曰:“丞相之机,神鬼莫测。若某等之见,必弃城而走矣。”,译文:众人都感到惊讶和佩服说,丞相的机智就连神鬼都猜不出来。如果是我们这些人必定是抛弃城池逃走了。
词语注释:
⑴若:如果。
⑵某等:我们这些人。
⑶见:意见。
⑷必:肯定。
(5)走:逃走。
扩展资料:空城计故事取自《三国演义》,作者罗贯中,明朝人。
诸葛亮屯兵于阳平,把部队都派去攻打魏军了,只留少数老弱残兵在城中。忽然听到魏军大都督司马懿率15万大军来攻城。诸葛临危不惧,传令大开城门,还派人去城门口洒扫。诸葛亮自己则登上城楼,端坐弹琴,态度从容,琴声不乱。
司马懿来到城前,见此情形,心生疑窦,怕城中有伏兵,因此不敢贸进,便下令退兵。此故事在民间盛传,民间艺人多用“空城计”之名来演绎此故事
四、司马光破瓮救友的整句翻译是什么
整句意思是:水从而流出,小孩子得以活命。出自《宋史·司马光传》的一篇《破瓮救友》原文如下:
司马光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。其后京,洛画以为图。
译文:
司马光长到七岁时,严肃庄重的样子如同大人,听讲《左氏春秋》,十分喜爱,回去之后让家人讲给他听,马上了解它(指《左氏春秋》)的大意。从此手里不放下书本,甚至不知道饥饿口渴,寒冷炎热。
一群人在庭院里玩耍,一个小孩站在缸上,失足掉了进去,大家都扔下他离去,司马光拿起石头砸破缸,(缸里的)水涌出,落水的小孩得救了。(那件事)之后,北宋时的开封和洛阳中(流传)用(司马光砸缸这件事)画的图画。
扩展资料:
司马光,字君实,号迂叟,是北宋陕州夏县涑水乡(今山西夏县)人,世称涑水先生。
司马光出生于宋真宗天禧三年(公元1019年)十一月,当时,他的父亲司马池正担任光州光山县令,于是便给他取名“光”。司马光家世代官宦,其父司马池后来官至兵部郎中、天章阁待制,一直以清廉仁厚享有盛誉。
司马光七岁的时候就像一个大人一样非常懂事,听到老师讲解《春秋》,非常喜爱,放学之后又为家人讲他所学到的,因此他也明白了春秋的内涵。从此书不离手,甚至忘记了饥渴,冷热,一心都扑到了书里。
END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!