dragon dragon为什么被译成
来源:择校网 时间:2025-02-08 20:49:15
一、dragon为什么被译成***龙***
“龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成Dragon。
但是在英文中,dragon是邪恶的怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon的身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色的,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。
中国人在西方人面前自称“Dragon”或“Descendants of the Dragon”(龙的传人(后裔)),西方人当然要把中国人看成是恶魔、坏人了。所以我们再也不能把“龙”翻译成“Dragon”了!
有人建议把“龙”音译成“Long”。
但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。Long在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,把龙翻译成long也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。
既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。
英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”。因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。
Loong的两个“O”字母,就象龙的两只大眼睛,loong在文字上又和“long”相近,给人“长”的感觉(很多西方人有意把“long long ago”写成“loong loong ago”),因此loong还具有象形文字的特点,和中文汉字有暗合之妙。而long则有“独眼龙”之嫌。
英文中本来没有loong这个单词,因此把“龙”翻译成loong,不会引发歧义。所以,“龙”应该翻译成“loong”。(
在英语中,dragon所引起的联想与“龙”在中文中所引起的联想完全不同,例如说一个人像dragon,这并不是一句好话。因此在使用时需十分注意。Collins COBUILD English Language Dictionary如此解释:
If you call a woman a dragon,you mean that she is fierce and unpleasant.
(如果把一个女人叫做dragon,意思是她很凶狠,令人讨厌。)例如可以说She’s a bit a dragon around place,意思是她在这里是个很跋扈的人。
“龙”在我国历史上是一个图腾形象。华夏族的图腾形象有一个演化过程。最早的图腾形象是图腾自身形象、如蛇、鸟、熊、虎等。以后出现了半人半兽的图腾形象。最后,图腾进一步神圣化,形成了如龙、凤等具有多种动物特征的综合性图腾形象,如龙兼有蛇、兽、鱼等多种动物的形态,是以蛇为主的幻想动物。这反映了华夏族不断融合的过程。
在我国古代传说中,龙是一种能兴云降雨的神异动物。在封建时代,龙作为皇帝的象征。
在汉语中,龙总是用于好的意思,例如龙凤指才能优异的人。龙虎比喻豪杰之士。在许多成语中都有“龙”这个词,例如:龙飞凤舞、龙凤呈祥、龙蟠虎踞、卧虎藏龙、画龙点睛、攀龙附凤、生龙活虎等等。汉民族素以“龙的传人”自称。
有的词典为了区别汉语中的“龙”和英语中的dragon,把中国的“龙”称为Chinese dragon,以区别于英语中的dragon。有学者认为应该采用“劫更”作为Dragon的中文翻译,但是目前没有得到广泛赞同。
二、dragon是什么意思
“dragon”的意思是“龙”,下面是关于这个单词的详解。
dragon
英[ˈdræɡən]美[ˈdræɡən]
n.(传说中的)龙;悍妇,母夜叉;<澳>蜥蜴(=flying dragon)
[复数 dragons ]
速记技巧
词源记忆法:西方龙Dragon,西方神话传说中的生物,存在于各种文学、艺术作品以及建筑物中。西方龙,通常描述为有类似美洲狮的身体、两只巨大的蝙蝠翅膀或者羽翼、四条腿、和一个有些像马的头。故事中最常提到的颜色是绿、红或金色。作为一个并非起源于中文的概念,与中文中用来翻译的“龙”的含义、寓意并不等同。欧洲各语言中,无论是属于拉丁语族的意大利语、西班牙语、法语,还是属于日耳曼语族的德语、丹麦语等语言中,“龙”一词都有着类似的词根。英语中的“dragon”一词的使用可追溯到公元13世纪,与法语中的“dragon”一词一样,来源于古法语中的“dragon”。后者则源自拉丁语中的“draconem”(主格:draco),而“draco”一词则是源自古希腊语中“drakōn”。在拉丁语中,“draconem”也可以指巨大的蛇,而在古希腊语中,“drakon”则指巨大的海蛇或海中怪兽。“drakon”的词根“drak”有“注视”的意思,因此“drakon”字面上可能是指“拥有(死亡的)注视者”。联想记忆法:dra–draw(画);gon-gong(宫)记忆法:龙王画宫殿。ˈ
词组短语
dragon boat龙船,龙舟
dragon boat festival端午节
chinese dragon麒麟
dragon dance舞龙
like a dragon猛烈地;凶猛地
近义词
n.龙;凶暴的人,凶恶的人;严厉而有警觉性的女人
wyrm,tiger
双语例句
Thedragonisa bluedragon.
这条龙是蓝色的。
Shebecomesadragon.
她变成了一条龙。
EveryDragonBoat Festival,the townwillhold adragonboat race.
每年端午节镇子里都要举行赛龙舟活动。
三、dragon和dinosaur 的区别
dragon:龙
dinosaur:恐龙
dragon是西方文化中的“龙”,是虚拟的意象。和中国龙的形象不同,多是邪恶的化身,因此近些日子有国内人士提出给中国龙正名的提议。
dinosaur指的是几亿年前统治地球的一种真实的生物,体型巨大,霸王龙就是其中一种最凶猛的食肉恐龙。当然也有雷龙为代表的食草恐龙等其它很多种类。
四、dragon啥意思
Dragon中文译名“龙”。
释义:
n.龙;凶狠的人;刺头;(尤指)悍妇;巨蜥;(尤指)科摩多巨蜥;北美天南星科植物;(尤指)龙根天南星;撒旦(或魔鬼)的化身;(国际比赛用的)龙船,龙舟。
双语例句:
1、The eight dragons ahead of cart fly.
手推车前面的八条龙飞过。
2、The dragon breathes fire.
那条龙口喷火焰。
3、Could you tell me the origin of the Dragon-Boat Festival?
把端午节的来历告诉我好吗?
4、Commonly the evil power was imaged as a dragon or sea monster.
邪恶势力通常被想象成龙或海怪。
5、the legendary battle between St George and the dragon.
传说中的圣乔治大战恶龙。
如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。