哀莫大于心死英文,哀莫大于心死的英语译文
来源:择校网 时间:2025-01-02 18:23:46
一、哀莫大于心死的英语译文
哀莫大于心死。的英文:Coldheartis adeadheart
词语用法
1、heart的基本意思是指人体的脏器——“心,心脏”,用于比喻可表示人的“内心,心肠”“爱心”“感情”“勇气”等,还可引申指某物〔事物〕的“中心”或“要点”。
2、heart还可指“心形物”,用于纸牌还可指“红桃牌”,其复数表示“一组红桃牌”。heart有时还可用作亲昵的称呼语,意为“亲爱的人”。
3、heart作“心,心脏”解在句中有时可用作定语。
4、Bless his〔her, your〕heart!是感叹语,表示喜爱、感激、赞叹等; Bless myheart!也是感叹语,表示惊愕、意外等。
词汇搭配
1、strong heart健壮的心脏
2、weak heart衰弱的心脏
3、big heart心胸开阔
4、broken heart碎了的心
5、cold heart冷酷的心
扩展资料heart读法英[hɑːt]美[hɑːrt]
n.心;内心;中心;要点;红桃
v.将…记在心里,铭记;鼓励
例句
1、We should get to the heart of the matter.
我们应该把握住事情的实质.
2、I think one heart is the better opening for this hand.
我看这手牌开叫一红桃比较好。
短语
1、compassionate heart同情心
2、cruel heart残忍的心
3、evil heart恶毒的心
4、feeling heart富有感情的心
5、free heart胸怀坦荡,无忧无虑
二、“哀莫大于心死”的英文翻译
哀莫大于心死。的英文:Coldheartis adeadheart
词语用法
1、heart的基本意思是指人体的脏器——“心,心脏”,用于比喻可表示人的“内心,心肠”“爱心”“感情”“勇气”等,还可引申指某物〔事物〕的“中心”或“要点”。
2、heart还可指“心形物”,用于纸牌还可指“红桃牌”,其复数表示“一组红桃牌”。heart有时还可用作亲昵的称呼语,意为“亲爱的人”。
3、heart作“心,心脏”解在句中有时可用作定语。
4、Bless his〔her, your〕heart!是感叹语,表示喜爱、感激、赞叹等; Bless myheart!也是感叹语,表示惊愕、意外等。
词汇搭配
1、strong heart健壮的心脏
2、weak heart衰弱的心脏
3、big heart心胸开阔
4、broken heart碎了的心
5、cold heart冷酷的心
扩展资料heart读法英[hɑːt]美[hɑːrt]
n.心;内心;中心;要点;红桃
v.将…记在心里,铭记;鼓励
例句
1、We should get to the heart of the matter.
我们应该把握住事情的实质.
2、I think one heart is the better opening for this hand.
我看这手牌开叫一红桃比较好。
短语
1、compassionate heart同情心
2、cruel heart残忍的心
3、evil heart恶毒的心
4、feeling heart富有感情的心
5、free heart胸怀坦荡,无忧无虑
三、英文如何翻译"哀莫大于心死"
"哀莫大于心死"我的翻译:哀莫大于:There is no greater sorrow than心死: there is no hope in the heart a hopeless heart a total eclipse of the heart全句: There is no greater sorrow than there is no hope in the heart. There is no greater sorrow than the pain in a hopeless heart. There is no greater sorrow than a total eclipse of the heart. 2015-03-02 21:07:26补充:分析: There is no greater sorrow than there is no hope in the heart.的'sorrow'(哀)是"there is no hope in the heart(满怀失望)" There is no greater sorrow than the pain in a hopeless heart.的'sorrow'(哀)是"the pain in a hopeless heart(失望心怀之痛楚)" 2015-03-02 21:21:29补充: There is no greater sorrow than a total eclipse of the heart.是我大胆借用流行曲扣人心弦歌词中的"Total eclipse of the heart(被蚀的心)"的非正统译法,'sorrow'(哀)是"a total eclipse of the heart(全然蚕蚀了的心)"。 2015-03-02 21:23:36补充: One cannot be more sorrowful than giving up hope.坊间的"Nothing more sad than a withered heart" can be written in a plete sentence as""Nothing is more sad than a withered heart."都是对的译法。
参考: total eclipse of the heart en.***/wiki/Total_Eclipse_of_the_Heart
翻译为英文是I was totally disheartened"?
英文如何翻译"哀莫大于心死"?~~~~~~~~~~~~~ Nothing more sad than a withered heart(坊间已译)
哀莫大于心死心死 give up hope(lose hope); give up desire One can not be more sorrow than giving up hope and/or desire(for something
or someone which had been very important).
The Trlations:-(1)Nothing more lamentable(adj) than a dead lack of heart.(2)Don't let this defeat totally disheartened(adj) you.
Totally disheartened HOPE I CAN HELP YOU!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
参考: me
语文.......切忌什么英文=什么中文.......有时是对不上的.要结合前文后理去写
比如呢句中文意思
可以写为........ really disapointed of you/ mostly likely no hope on you/ i will not put any hope on you/ i will not expect you will do anything useful/ i am so foolish that you will do something helpful
参考:自己
hin"哀莫大于心死""Totally disheartened" To wliile ^^
四、哀莫大于心死什么意思
当你针对一件事儿时,比如情感或者对某事充满希望时,当这件事没有如愿,使你感到无限悲哀,在这种情形下,说明你还没有绝望,对事还抱有一线希望,还有所期待,这就是所谓的“哀”。但是当你的心彻底死了,绝望了,对此不抱有任何希望了,这就是所谓的“莫大于心死”,就是没有再比绝望、心死更可怕的事了,再没有比此大的事。-----“哀莫大于心死”哀莫大于心死的英文翻译1.Nothing is more lamentable than a dead heart.2. Despair is the greatest sorrow.; There is no poverty like the poverty of spirit.3. Nothing gives greater cause for sorrow than despair.; There is no grief so great as despair.用法主谓式;作谓语、宾语;形容悲哀的程度比心死还重英语 There is no poverty live the povery of spirit△"心死"不可解释成"极度悲痛".
END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!