好职校,职校招生和学历提升信息网。

分站导航

热点关注

择校网在线报名

在线咨询

8:00-22:00

当前位置:

择校网

>

职校资讯

>

招生百科

索赔 英文(索赔的英文)

来源:择校网   时间:2024-11-30 02:50:57

一、商务英语翻译:Claim 索赔

无英文写作翻译频道为大家整理的商务英语翻译:Claim索赔,供大家参考:) Brief Introduction

在执行合同的过程中,签约双方都应该严格履行合同义务。任何一方如果不能严格履行,就会给另一方带来麻烦。在这种情况下,受损失的一方有权根据合同规定要求责任方赔偿损失或采取其他补救措施。受损失的一方采取的这种行动称之为“索赔”,而责任方就受损失一方提出的要求进行处理,叫做“理赔”。

在业务中常见的是买方向卖方提出索赔,如卖方拒不交货、逾期装运、数量短缺、货物的品质规格与合同不符、错发错运、包装不妥、随船单证不全或漏填错发等致使买方遭受损失时,买方可向卖方提出索赔。但是在某些情况下,卖方也向买方提出索赔要求,如买方拒开或迟开信用证、不按时派船、无理毁约等致使卖方遭受损失时,卖方也会向买方提出索赔。

相关专题:

商务英语口语900句

Basic Expressions

1. Please give our claim your favorable consideration.

请合理考虑我们的索赔要求。

2. Please examine the matter and send us the goods to meet the shortage as soon as possible.

请调查此事,并尽快将货物发给我们以弥补数量的不足。

3. As regards inferior quality of your goods, we claim a compensa- tion of U.S.$10,000.

至于你方产品的品质低劣问题,我方要求你方赔偿一万美元。

4. We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.

由于你方未能及时交货,我方将向你方提出由此而遭受的全部损失的索赔。

5. Any complaint about the quality of the products should be lodged within 15 days after their arrival.

任何有关该产品质量问题的申诉应该在货物到达后的十五天内提出。

6. Our customers are complaining of the inferior quality of our products.

我们的客户投诉我们的产品质量低劣。

7. This seems to be a very clear case and we hope you will see your way to make a prompt settlement.

看来情况已十分清楚,我们希望你能设法尽快解决问题。

8. We regret that your claim on shortage cannot be accepted.

很遗憾,我们无法接受你方关于货物短装的索赔。

9. Our investigation shows that improper packing caused damage. Therefore we have to refer this matter to you.

我方检验证明,货物受损是由于包装不当而造成的。因此,我们不得不将此事提交你处解决。

10. As the goods are inferior in quality, we are returning the whole of the 20 cases and must ask you to replace them.

由于这些产品质量低劣,所以我方把20箱全部退回,并务必请贵方更换这些产品。

11. We very much regret the mistake in article number, which resulted in your receiving the wrong goods.

因货号有误,致使到货错误。对此,我们深表歉意。

12. The goods we’ve received do not tally with the sample on which we ordered.

我们收到的货物与订货样品不符。

13. In view of the long business relations between us, we wish to meet you half way to settle the claim.

考虑到我们之间长期的业务关系,我们愿意各让一半解决这项索赔。

14. We hope this unfortunate incident will not affect the relationship between us.

我们希望这一不幸事件将不会影响到我们双方之间的关系。

15. Apparently, the shortage is due to omission in packing.

很明显,货物短缺系包装遗漏所致。

16. In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 25 tons shortage weight.

考虑到我们之间的业务关系,我们准备接受25吨短装的索赔。

17. We are sorry that the quality of our goods did not turn out to your satisfaction.

我们很抱歉你们不满意我们货物的质量。

18. We can assure you that such a thing will not happen again in future deliveries.

我们保证在以后的交货中不会出现类似的事件。

19. Enclosed is the surveyor’s report on the three damaged cases.

内附有鉴定人对这破损的三箱货物的鉴定报告。

20. Here’s a survey report by a well-known lab in Houston, whose testimony is absolutely reliable.

这是由休斯顿的一个实验室提供的一份检验报告,证据绝对可靠。

Conversations

Dialogue 1

W: Hello, Mr. Brown, how are you? It is nice to see you again.

B: How are you, Mrs. Wang. It certainly is a pleasure to see you again here. I hope you had an enjoyable trip from London.

W: The flight was really long, but it was comfortable so I do not feel very tired.

B: I am glad that you had a pleasant trip. I hope you are comfortably settled and find things at the hotel satisfactory.

W: Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr. Brown, if you don’t mind, I’ll get to the point.

B: Okay. You want to take up the subject of the arbutus, don’t you?

W: That’s right. You see, Mr. Brown, you have probably been ad- vised of the serious damage done to the last consignment of 60 cases of arbutus. Upon its arrival in London on board the S.S. Cornea, it was found, much to our regret, that about 50% of the cases were leaking. Closer inspection by the Health Officers showed that the contents were considered unfit for human consumption.

--布朗先生,你好。很高兴再次见到你。

--王小姐,你好。很荣幸在这里又见到你。希望你从伦敦来一路旅途愉快。

--飞行时间虽长,但客机非常舒适,所以也不觉得很累。

--我很高兴你旅途愉快。希望你住得舒适,旅馆设备都还觉得满意。

--谢谢你,一切都很好。噢,布朗先生,要是你不介意的话,现在咱们就开始谈谈业务吧。

--好,你想谈谈杨梅的事,对不对?

--对。布朗先生,也许你已经知道最后一批60箱的杨梅严重损坏的情况。“柯娜”轮一到达伦敦的时候,我们就遗憾地发现其中有一半左右的箱子渗漏。经卫生检疫局官员仔细检查,认为内装食品不可供人们食用。

B: Just a minute, if you please, Mrs.Wang. Have your people in London discovered what were the exact causes of the leakage? It was rather a singular case, for thousands of tons of this product have been exported and this seems to be the only case of a

shipment being damaged en route.

W: I am sorry I have to say it was not en route. It was definitely damaged prior to loading onto the S.S. Cornea. You may think it a singular case, yet the fact remains that this has made it

necessary for us to file a claim on you. Here, Mr. Brown, I have brought along with me the certificate issued by the London Health Office. It speaks for itself. As to the causes, closer inspection and examination by our cargo-handling people revealed that the

leakage of juice was brought about damaged tins. They were

evidently broken through careless handling while being loaded onto the ship’s hold in Sydney dock.

B: As I have said before, the whole business is most unfortunate. We have never come across such a case of damage during loading.

--王小姐,请稍等。请问伦敦的人有没有发现渗漏的确切原因?这件事还只这么一次,我们已经出口好几千吨了,在中途损坏还是头一回。

--很抱歉,我得说明,损坏不是在运输途中发生的。很明显,损坏是在装上“柯娜”轮号前发生的。你可能认为这事是头一回,可事实不得不让我们向你们提出索赔。布朗先生,这儿是伦敦卫生检疫局官员签发的证书,上面写得一清二楚。至于原因,我们经办装卸的人仔细检查,结果发现果汁渗漏的原因是锡罐被损坏了。很明显是在悉尼码头装船时,因搬运疏忽大意而造成锡罐受损的。

--我刚才讲过,整件事实在是很不幸。我们从未遇到过罐头在装船时发生这样的损坏。

W: I have to remind you that our terms are C.I.F. port of London. While we have full confidence in your Commodities Inspection Bureau, this is a case that occurred after their sampling and analy- sis at the factory. And the broken tins through careless handling and deterioration of the contents en route brought about this state of affairs. Now, Mr. Brown, you are well aware that our business has just started this branch of activities and the loses thus sustained will be a blow to this department. I am sure you will think it fair on our part when we suggest that the total value of the parcel should be reduced by 50% and that you should give us an allowance by way of credit for the amount to be set against our future purchases of canned fruits from you.

B: To be fair to your company, I am directed by my Sydney branch to settle this issue with you amicably on the condition that you give us a certificate issued by your Health Department. Now that this is available, I think everything will be in order.

W: I am so glad to hear of your ready agreement. Your fairness in business dealing is unsurpassed. Shall we send you a letter confirming this?

B: As soon as you send us a letter confirming this conversation, we’ll send you a reply immediately.

W: Thanks ever so much for your cooperation, Mr. Brown. Goodbye.

B: Goodbye.

--我不得不提醒你,我们的条款是伦敦到岸价。虽然我们很信赖你们的商品检验局,可是损坏是在工厂抽样化验之后发生的,是由于搬运不慎而锡罐破裂,中途食品变质所造成的。布朗先生,你很清楚我们才开始经营这项业务,蒙受的损失将对业务部门是一个打击。我们建议这批货从总价中削减百分之五十,并给予我们补贴,这款项就用于将来向你们订购罐头水果时冲销,我相信你认为这样对我们才是公平的。

--悉尼分公司派我来和你们公平友好地解决这件事,前提条件就是把你们卫生部签发的证书给我们。现在证书已经有了,我想事情都会解决的。

--听到你这么痛快地同意了,我很高兴。办理业务这么公平,真是无法比啊。我们将寄信让你们确认好吗?

--我们一旦收到你们的信确认此次谈话,就会立即回复。

--万分感谢你的合作。布朗先生,再会。

--再见。

Dialogue 2

W: Mr. Brown, I’d like to talk with you about something that is getting to be a problem. I’d like, if possible, to see it settled at this meeting.

B: What is it, Mrs. Wang?

W: It’s about the quality of 300 cartons of dried mushrooms. They reached us two weeks ago, and were immediately examined after they arrived. To our astonishment, about 20% of them were moldy and in many cartons there were even small brownish bugs crawling in and out of the half- eaten mushrooms. We can’t accept them in this state. They are unfit for human consumption. And the Medical Officer of Health has issued a?Stop Notice?on them.

B: Is that so? So far we haven’t had any complaint of this kind. Our mush- rooms have enjoyed a good reputation for their superior quality for years. We are really at a loss to understand why your lot was found moldy and worm-eaten. Have you any evidence?

W: Certainly. Here’s a survey report by a well-known lab in London, whose testimony is absolutely reliable.

--布朗先生,我想和你谈谈快要发生的一件比较麻烦的事情。如果可以的话,我想在这次会议上解决。

--王小姐,是什么事?

二、索赔的英文

索赔的英文为:claim demage.

中中释义:

索赔[suǒ péi]。

[claim indemnity]索取赔偿费。

根据合同,向外商提出索赔要求。

双语例句:

1、我们按照合同索赔。

Weclaimindemnityinaccordancewiththecontract.

2、如何依据国家有关的法律法规及合同条款,处理好公路工程施工索赔问题,以维护业主和承包商的合法权益,是当前令人关注的问题。

Howtoaccordingtothenationalregulationsandsomeitemofcontract,wecandealwiththeclaimindemnityinhighwayengineeringconstructionwhichcouldsupportLegalrightsoftheownerandundertaker.

3、保险公司拒付她提出的索赔款项。

Theinsurancecompanyisrefusingtosettleherclaim.

4、你可按保险单索赔。

Youcanmakeaclaimonyourinsurancepolicy.

三、索赔信函常用中英文例句

写商务信函就是要用最简单,最准确的语言来表达你的观点让对方理解。接下来我为大家整理了索赔信函常用中英文例句,希望对你有帮助哦!

索赔信函常用中英文例句:

1、I’m afraid you should compensate us by 5% of the total amount of the contract.

贵公司要赔偿我方合同全部金额的百分之五。

2、We regret for the loss you have suffered and agree to compensate you by$500.

我们对你方遭受的损失深表歉意,同意向你们赔偿500美圆。

3、I propose we compensate you by 3% of the total value plus inspection fee.

我想我们赔偿贵方百分之三的损失,另外加上商检费。

4、There are some different types of claims.

索赔有几种不同的类型。

5、This is a claim on quality.

这是质量索赔。

6、We have already made a careful investigation of the case.

我们已经对这个索赔案件做了详细的调查研究。

7、I want to settle our claim on you for the 100 tons of bleached cotton waste, as per Sales Confirmation No. 1254E.

我们想处理一下关于销售确认书第1254E号100吨漂白废棉的索赔问题。

8、We are not in a position to entertain your claim.

我们不能接受你们提出的索赔要求。

9、But we regret our inability to accommodate your claim.

很抱歉我们不能接受你方索赔。

10、Claims for incorrect material must be made within 60 days after arrival of the goods.

有关不合格材料的索赔问题必须在货到后60天内予以解决。

11、We’ve given your claim our careful consideration.

我们已经就你们提出的索赔做了仔细研究。

12、We filed a claim with(against) you for the shortweight.

关于短重问题,我们已经向你方提出索赔。

13、The Chinese representative and Mr.Bake discussed the claim.

中方代表与贝克先生商谈了索赔问题。

14、We have received your remittance in settlement of our claim.

我们已经收到你方解决我们索赔问题的汇款。

15、I’ll write to our home office to waive our claim immediately.

我立即写信给我们的总公司提出放弃索赔。

16、This is a claim on shortweight.

这是短重索赔。

17、This is a claim on delayed shipment.

这是延期装运索赔。

18、Claim on shortweight is caused by packing damage or shortloading.

短重索赔是由包装破损或装运短重引起的。

19、Claim on delayed shipment is that sellers fail to make the delivery according to time schedule.

延期索赔是对卖方没有按时装运货物而提出的索赔。

20、Claim on quality originates from inferior quality of goods or quality changes.

品质(质量)索赔是在货物质量低劣或是质量改变的条件下发生的。

好了,关于索赔 英文和索赔的英文的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!

标签:      

2024年招生 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交 《隐私保障》

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式
(c)2024 www.chinazhenyi.com All Rights Reserved SiteMap 联系我们 | 陕ICP备2023010308号-3