奇异恩典英文版(英文版歌词)
来源:择校网 时间:2025-02-04 10:47:28
一、奇异恩典英文版歌词
歌曲介绍:《奇异恩典》(英文:Amazing Grace,也有人称《天赐恩宠》)是由约翰·牛顿作词,James P.Carrell和David S.Clayton作曲的一首____赞美诗。
amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me
奇异恩典何等甘甜我罪以得赦免
i once was lost, but now i'm found,was blind, but now i see
前我失丧今被寻回瞎眼今得看见
'twas grace that taught my heart to fear and grace that fear relieved
如此恩典使我敬畏使我心得安慰
how precious did that grace appear the hour i first believed
初信之时即蒙恩惠真是何等宝贵
through many dangers, toils, and snares i have already come
许多危险试练网罗我已安然经过
'tis grace has brought me safe thus far and grace will lead me home
靠主恩典安全不怕更引导我归家
how sweet the name of jesus sounds in a believer's ear,
闻主之名犹如甘露
it soothes his sorrows, heals his wounds and drives away his fear
慰我疾苦给我安宁
must jesus bear the cross alone and all the world go free
以己一身救赎世人
no, there's a cross for everyone and there's a cross for me.
舍弃自我跟随我主
when we've been here ten thousand years bright shining as the sun,
将来禧年圣徒欢聚恩光爱谊千年
we've no less days to sing god's praise than when we first begun
喜乐颂赞在父座前深望那日快现
二、奇异恩典英文版的歌词是什么样的
歌曲原唱翻译版本歌词如下:
奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免。前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰。初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵。许多危险,试炼困苦,我已安然经过。
靠主恩典,安全不怕,更引导我归家。将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年。喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现。如此恩典使我敬畏,使我心得安慰,初信之时即蒙恩会,真是何等宝贵。
歌词由来与含义介绍
奇异恩典(英语:Amazing Grace)于1779年创作,是世界上最著名的基督教圣诗之一。歌词为英国诗人及牧师约翰牛顿(1725-1807)所填,出现在威廉古柏及其他作曲家创作的赞美诗集《Olney Hymns》之中。
基督宗教中,圣人或圣徒,指从世界中分别出来而被圣化的人。《新约圣经》中所称“圣人”包括所有信耶稣的人、已死的信徒和殉道者。后来在一些基督教宗派中,圣人是指因生前德行以及奇迹表明其行在神的特殊恩宠与亲密共融中,被该宗派认可具有尊荣地位的人物。
三、求***奇异恩典***英文版歌词
amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me
奇异恩典何等甘甜我罪以得赦免,
i once was lost, but now i'm found,was blind, but now i see
前我失丧今被寻回盲目今得看见,
twas grace that taught my heart to fear and grace that fear relieved
如此恩典使我敬畏使我心得安慰,
how precious did that grace appear the hour i first believed
初信之时即蒙恩惠真是何等宝贵,
through many dangers, toils, and snares i have already come
许多危险试练网罗我已安然经过,
tis grace has brought me safe thus far and grace will lead me home
靠主恩典安全不怕更引导我归家,
how sweet the name of jesus sounds in a believer's ear,
闻主之名犹如甘露,
it soothes his sorrows, heals his wounds and drives away his fear
慰我疾苦给我安宁,
must jesus bear the cross alone and all the world go free
以己一身救赎世人,
no, there's a cross for everyone and there's a cross for me.
舍弃自我跟随我主,
when we've been here ten thousand years bright shining as the sun,
将来禧年圣徒欢聚恩光爱谊千年,
we've no less days to sing god's praise than when we first begun
喜乐颂赞在父座前深望那日快现.
四、奇异恩典英文版原唱
《奇异恩典》英文版原唱歌手是Judy Collins。
《Amazing Grace》中文翻译为《奇异恩典》,也有人称《天赐恩宠》,grace原意为“优雅、优美”,此处解释成“上帝对人类的慈悲、恩宠”。是美国最脍炙人口的一首乡村福音歌曲,是美国人最喜爱的一首赞美诗,也是全世界基督徒都会唱的一首歌,被奉为基督教圣歌。
《奇异恩典》这首最初由英国牧师约翰·牛顿作于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个喊圆平淡但是极富深意的赎罪的故事。
歌的主题和《圣经》的主旨相符:忏悔、感恩、赎罪、升渗隐重生。歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是约翰·牛顿的生命见证,约翰·牛顿本是一名黑奴船长,无恶不作,后来反而沦落非洲。
歌曲歌词:
amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me.
奇异恩典,何等甘甜,我罪以得赦免。
i once was lost, but now i'm found,was blind, but now i see.
前我失丧,今被寻回,盲目今得看见。
twas grace that taught my heart to fear and grace that fear relieved.
如此恩典,使我敬畏使我心得安慰。
how precious did that grace appear the hour i first believed.
初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵。
through many dangers, toils, and snares i have already come.
许多危险,试练网罗,我已安然经过。
tis grace has brought me safe thus far and grace will lead me home.
靠主恩典,安全不怕,更引导我归家。
how sweet the name of jesus sounds in a believer's ear.
闻主之名,犹如甘露。
it soothes his sorrows, heals his wounds and drives away his fear.
慰我疾苦,给我安宁。
must jesus bear the cross alone and all the world go free.
以己一身救赎世人。
no, there's a cross for everyone and there's a cross for me.
舍弃自我,跟随我主。
when we've been here ten thousand years bright shining as the sun.
将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年。
we've no less days to sing god's praise than when we first begun.
喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现。
OK,关于奇异恩典英文版和英文版歌词的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。