好职校,职校招生和学历提升信息网。

分站导航

热点关注

择校网在线报名

在线咨询

8:00-22:00

当前位置:

择校网

>

职校资讯

>

招生百科

地址翻译(地址怎么翻译成英文)

来源:择校网   时间:2024-11-15 01:55:23

一、中文的地址翻译成英文怎么写

分类:教育/科学>>外语学习

问题描述:

中文的地址翻译成英文怎么写呀?

例如:**省**市**街**小区**楼**单元**浩

解析:

省:prov.

市:city

街:street

小区:residential quater

楼:building

单元:unit

号:number/No.

以下为翻译方法详细介绍

翻译原则:先小后大。

中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。

现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。

重要:你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。

常见中英文对照:

***室/房 Room***,

***村***Village,

***号 No.***,

***号宿舍***Dormitory,

***楼/层***F,

***住宅区/小区*** Residential Quater,

甲/乙/丙/丁 A/B/C/D,

***巷/弄 Lane***,

***单元 Unit***,

***号楼/栋***Building,

***公司***Com./*** Crop/***CO.LTD,

***厂***Factory,

***酒楼/酒店***Hotel,

***路***Road,

***花园***Garden,

***街***Stree,

***信箱 Mailbox***,

***区***District,

***县***County,

***镇***Town,

***市***City,

***省***Prov.,

***院***Yard,

***大学***College

**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!

另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。

还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。

二、地址如何用英文表达

Room401,BuildingNo.X,Lixia District,Jinan City,Shandong Province,China

X室:RoomX;X号:No.X;X单元:UnitX;X号楼:Building No.X

英文地址:X号 X路(road) X区(district) X市(city) X省(province) X国(country)

扩展资料

1、在实际使用中还经常会遇到下面这些词汇:

village-村(农村);new village-新村(直译,老外不一定看得明白);(residential) community-居民小区;garden-花园小区;section-区划;estate-园区;area-区域。

zone-地带;building-楼(大厦);tower-塔(高楼);center-中心(大楼);plaza-广场(大楼);square-广场(平地);apartment–公寓。

East/ West/ South/ North XXX Road-“东南西北”XXX路;state-国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有);autonomous region-自治区。

2、中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中文地址:国 X省 X市 X区 X路 X号

三、地址怎么翻译成英文

地址的英文是address。

英 [ə'dres]美 [ə'dres]

n.住址;网址;电子邮箱地址;称呼;致词;讲话;演讲;谈吐

v.称呼;发表演说;提出;写地址;处理

例句:I'll log in to the internet to know about you. I know your address.

翻译:我还是上因特网去看吧,我知道你们的网址。

用法

n.(名词)

1、表示“在某地址”时,该地址如明确具体,address前用介词at,如较笼统,则可用in。

2、address的复数(addresses)可以表示“(求爱时所献的)殷勤”。

扩展资料:

近义词

lecture

英 ['lektʃə(r)]美 ['lektʃər]

n.讲课;演讲;训话

v.训斥;讲课;教导

例句:She ran over her notes before giving the lecture.

翻译:她讲课前把讲稿匆匆看了一遍。

用法

n.(名词)

1、lecture主要指教育性或学术性“演讲”,引申可指“冗长的训斥或谴责”。

2、lecture是可数名词,其后接介词on或 about,意为“关于...…的演讲”“就...…做演讲”“因...…训斥或谴责某人”。

四、中国地址翻译为英文,怎么翻译

翻译规则:先写小的后写大的。

中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。

陕西,西安,高新路,31号。翻译:No. 31, Gaoxin Road, Shanxi, Xi'an.

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。

例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意,以免错译。

一些常见的实例如下图:

扩展资料:

1、街道地址及单位名称的批译:

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

(1)英文书写的,例如Address:6 East Chang'an Avenue PeKing,译为北京市东长安街6号;

(2)汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing,译为北京市牛街105号;

(3)英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd. Guangzhou,译为广州东风东路70号。

2、寄达城市名的批译:

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。

例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

好了,关于地址翻译和地址怎么翻译成英文的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!

标签:      

2024年招生 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交 《隐私保障》

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式
(c)2024 www.chinazhenyi.com All Rights Reserved SiteMap 联系我们 | 陕ICP备2023010308号-3