好职校,职校招生和学历提升信息网。

分站导航

热点关注

择校网在线报名

在线咨询

8:00-22:00

当前位置:

择校网

>

职校资讯

>

招生百科

the million pound bank note,note课文翻译

来源:择校网   时间:2025-01-12 19:45:01

一、英语课文the million pound bank note第二幕第4场怎么翻译

THE MILLION POUND BANK NOTE

百万英镑

Act II, Scene 4

第二幕,场景4

NARRATOR: At the end of the month, Henry was very rich and didn't fear jail. Dressed in the finest clothes, he drove by the brothers' house in Portland Place and, seeing they were back, went to get Portia at her friend's home.

旁白:在本月底,亨利很富,不怕坐牢。穿上最好的衣服,他开车从那对兄弟在波特兰的房子路过去Portia的朋友家接她,看到他们回来了。

HENRY: My dear, the way you look today, it would be a crime not to ask for a good salary for the job they'll give to me.

亨利:我亲爱的,看你今天的样子,不去为他们给我的工作要一份好的薪水简直就是犯罪。

PORTIA: Oh, please remember that if we ask for too much we may get no salary at all; and then what'll happen to us, with no way in the world to earn a living?

鲍西娅:哦,请记住,如果我们要求太多,我们可能根本得不到工资;然后我们要怎么办,在世界上有没有的别的方式谋生?

(At the brothers' home, the servant lets them in. The two brothers are seated, waiting.)

(在那对兄弟的家,他们的仆人让他进了屋。这两兄弟坐着,等着他。)

HENRY: Good morning, gentlemen.( Roderick seems very surprised to see Portia) Portia, these are the men who helped me.

亨利:早上好,先生们。(罗德里克似乎很惊讶地看到波西亚)波西亚,这是那些帮助我的人。

PORTIA: So very nice to meet you, kind sirs.(She gives Oliver a wink with one eye.)鲍西娅:很高兴见到你,好心的先生们。(她用一只眼睛给奥利弗眨一下只眼。)

HENRY: Gentlemen, I'm ready to report.

亨利:先生们,我准备汇报。

RODERICK: Er... Portia, I...

罗德里克:呃…波西亚,我…

OLIVER: We're both glad to hear it, for now we can decide the bet which Roderick and I made. If you've won for me, you shall have any job as my gift. Have you got the million pound bank note?

奥利弗:我们都很高兴听到它,现在我们可以对罗德里克和我打的赌做出决定。如果你赢了我,你会得到任何工作--作为我的礼物。你拿着那张一张百万英镑的钞票吗?

-

HENRY: Here it is, sir.

亨利:在这里,先生。

OLIVER: I've won! Now what do you say, Roderick?

奥利弗:我赢了!现在你说什么,罗德里克?

RODERICK: I say that I've lost twenty thousand pounds. I never would have believed it. Why, that is amazing, man!

罗德里克:我说我已经失去了二万磅。我不会相信的。为什么,这让人惊讶,老兄!

HENRY: Come, let's be going now, Portia.

亨利:来吧,我们现在就走,波西亚。

OLIVER: But wait, wait! The job, you know. I must give you a job, as I promised.

奥利弗:等等,等等!工作,你知道的。我要给你一份工作,因为我答应了的。

HENRY: Well, thank you very much, but I really don't want one now.

亨利:哦,非常感谢,但是我现在真的不想要。

PORTIA: Henry, I'm disappointed(失望的) in you. You didn't thank the gentlemen properly. May I do it for you?

鲍西娅:亨利,我对你失望了。你没有正确地感谢这位绅士。我可以为你做的吗?

HENRY: Let me see you try.

亨利:让我看你试试。

(Portia walks over to Roderick and gives him a hug. Then she sits in Oliver's lap, puts her arms around his neck and kisses him on the cheek. Oliver begins laughing.)

(她走到罗德里克,给他一个拥抱。然后她坐在奥利弗的腿上,把她搂住他的脖子,吻了他的脸颊。奥利弗开始笑。)

PORTIA: Papa, he says he doesn't want anything else from you.

鲍西娅:爸爸,他说他不想从你哪儿要任何东西。

HENRY:(shocked) My dear, is that your papa?!

亨利:(震惊)亲爱的,是你的爸爸?!

PORTIA: He's my stepfather, and the dearest one that ever was.

鲍西娅:他是我的继父,依然是最亲爱的那个人。

HENRY: Oh, my dearest dear sir, I regret what I said. You have got a job open that I want.

亨利:哦,我亲爱的先生,我后悔我说过的话。你有一个职位,我想。

OLIVER: Name it.

奥利弗:说出名字。

HENRY: Son-in-law.

亨利:女婿。

OLIVER: Well, well, well! But you've never had such a job before. How can I be sure you can do it successfully?

奥利弗:嘿.嘿.嘿.但你以前从来没有过这样的工作。我怎么能相信你能做得成功?

HENRY: Try me... oh, do, I beg of you! Give me 30 or 40 years, and...

亨利:我尝试…哦,你,我求求你!给我30或40年,并且…

OLIVER: Oh, well, all right.

奥利弗:哦,好的,好的。

NARRATOR: Are Portia and Henry happy?

旁白:波西亚和亨利幸福吗?

There are not enough words in the biggest dictionary to describe it.

最大的字典里也没有足够的词来形容它。

Did the people of London have a good time with this bit of news? Yes.

伦敦人因为这一点消息的好好消遣了吗?是的。

Portia's stepfather took that bank note.

波西亚的继父拿回了钞票,

back to the Bank of England and cashed it.

回到英格兰银行兑现了。

The bank note was then useless for money but was his wedding gift to the young couple. Yes, the bank note was worth millions of dollars, but not worth one tenth as much as how Henry felt about Portia.

纸币已经无法兑钱却是这对年轻夫妇的结婚礼物。是的,银行票据的价值是好百万美元,但不及亨利对波西亚的感觉的十分之一。

二、英语课文the million pound bank note翻译第二幕第4场

第一幕,第4场

(在餐馆外边,亨利看了看那封信的信封,没有打开,然后决定走进餐馆。他在靠近前边窗户的一张桌子旁坐了下来)

店主:(看看亨利的那幅穷酸相)那张桌子有人订了。请到这边来。(对服务员)霍勒斯,来等先生点菜。

亨利:(坐定之后,把信放在桌上)我要火腿加鸡蛋,还来一块大牛排,要特厚的。我还要一杯咖啡,一份菠萝甜点。

服务员:好的,先生。恐怕这得花费一大笔钱。

亨利:我明白。我还要一大杯啤酒。

服务员:行。(服务员离开了,很快把所有的食物端上来)

女老板:天哪!你看他,吃起东西来就像头狼。

店主:瞧着吧,看他是不是像狼一样机灵?

亨利:(刚吃完了所有的东西)喂,服务员。(服务员过来了)同样的东西请再来一份,呃,再来一大杯啤酒。

服务员:每样东西都再来一份吗?

亨利:是,没错。(看着服务员脸上的神色)有什么不对吗?

服务员:不,没什么不对。(对店主)他再要一份同样的食物。

店主:嗯,许多美国人喜欢吃得多,这是大家都知道的。哦,我们得冒点儿风险。去吧,让他吃吧。

服务员:(饭后念账单)好了。两份火腿家鸡蛋,两份特厚的牛排,两大杯啤酒,两杯咖啡和两份甜点。

亨利:(望着墙上的挂钟)请等几分钟号码?

服务员:(很不耐烦地)还等什么?

店主:霍勒斯,行啦,这儿由我来照应。

亨利:(对店主)这餐饭吃得真棒。从生活中如此简单的东西之中竟能得到这么大的乐趣,真是令人吃惊,特别是当你暂时吃不到这些东西的时候。

店主:是的,很有意思。如果你现在能付账的话,我就可以去照顾别的顾客了。

亨利:(又望着墙上的挂钟)好了,我看两点钟到了。(他把信封拆开,那车一张百万英镑的钞票。亨利感到吃惊,店主和服务员惊呆了)很抱歉,我……我……我没有小一点儿的钞票。

店主:(还在发呆,而且有点儿紧张)好……嗯……,等一会儿。玛吉,来瞧瞧!(女老板尖叫起来,其他顾客都望着她,于是,她用手捂住了嘴巴)你看这张钞票是真的吗?

女老板:天哪,我不知道。我真不知道。

店主:嗯,我确实听说过英格兰银行发行了两张这样面值的钞票……不管怎样,我觉得这不可能是假钞。这么大面值的钞票会特别引人注意的。小偷可不想引起别人的注意。

女老板:但是他穿得破破烂烂的!

店主:也许他十一哥非常怪异而富有的人。(如梦初醒似的)啊,对了,一定是这样的。

女老板:(在她丈夫的手臂上打了一下)是你把他带到餐厅后面去的,还不马上去看看他。

店主:(对亨利)先生,对不起,非常对不起,这张钞票我们找不开。

亨利:而我身上就只带了这张钞票。

店主:哎呀,先生,请别着急,一点儿也没关系。我们非常高兴你能走进我们这家小吃店。先生,真的,我希望您随时光临。

亨利:这,你太好了。

店主:我太好了?不,先生,是您太好了。您什么时候想来就来,想吃什么就吃什么。您就是在这儿坐一下也是我们莫大的荣幸!至于说账单嘛,先生,请把它忘了吧。

亨利:忘了它?喔……,那就太谢谢了。你太好了。

店主:啊,先生,该是我们谢谢您呢。先生,我从心底里感谢您。

(当亨利离开的时候,店主、女老板和服务员都一齐向他鞠躬)

三、The***million***pound***bank***note课文翻译

The million pound bank note(马克吐温的《百万英镑》)课文翻译如下

It is the summer of 1903.Two old and wealthy brothers, Roderick and Oliver, have made a bet.Oliver believes that with a million pound bank note a man could survive a month in London.His brother Roderick doubts it.At this moment, they see a penniless young man wandering on the pavement outside their house.It is Henry Adams, an American businessman, who is lost in London and does not know what he should do.

旁白:1903年的夏天。一对年老又富有的兄弟,罗德里克和奥利弗,打了一个赌。奥利弗认为,一个人靠一张百万英镑的钞票在伦敦能活一个月。他的兄弟罗德里克对此表示怀疑。这时,他们看见一个身无分文的年轻人在房子外面的人行道上游荡。他叫亨利.亚当斯,一个美国商人,在伦敦迷了路,不知道该怎么办。

RODERICK: Young man, would you step inside a moment, please?

罗德里克:年轻人,请进来一会儿,好吗?

HENRY: Who? Me, sir?

亨利:先生,你叫谁来呀?是叫我吗?

RODERICK: Yes, you.

罗德里克:是的,就是你。

OLIVER: Through the front door on your left.

奥利弗:从你左侧的前门进来。

HENRY:(A servant opens a door) Thanks.

亨利:(仆人给他打开门)谢谢。

SERVANT: Good morning, sir. Would you please come in? Permit me to lead the way,sir

仆人:早上好,先生,请进。先生,请让我来带路吧。

.OLIVER:(Henry enters) Thank you, James. That will be all.

奥利弗:(亨利走进来)谢谢你,詹姆斯,没你的事了

RODERICK: How do you do, Mr... er...?

罗德里克:你好,先生,你贵姓?

Adams. Henry Adams.

亨利:亚当斯,亨利.亚当斯。

OLIVER: Come and sit down, Mr Adams

奥利弗:来,请坐,亚当斯先生。

HENRY: Thank you.

亨利:谢谢。

RODERICK: You're an American?

罗德里克:你是美国人?

HENRY: That's right, from San Francisco.

亨利:是的,从旧金山来。

RODERICK: How well do you know London?

罗德里克:你对伦敦熟悉吗?

HENRY: Not at all, it's my first trip here.

亨利:一点儿也不熟,这是我第一次来伦敦。

RODERICK: I wonder, Mr Adams, if you'd mind us asking a few questions.

罗德里克:亚当斯先生,不知你是否介意我们问几个问题?

HENRY: Not at all. Go right ahead.

亨利:不介意,请问吧。

RODERICK: May we ask what you're doing in this country and what your plans are?

罗德里克:可不可以问问,你在这个国家干点儿什么?你的计划又是什么呢?

HENRY: Well, I can't say that I have any plans. I'm hoping to find work.As a matter of fact, I landed in Britain by accident.

亨利:嗯,谈不上有什么计划,我希望能找到工作。事实上,我在英国上岸是偶然的。

OLIVER: How is that possible?

奥利弗:这怎么可能呢?

HENRY: Well, you see, back home I had my own boat.About a month ago, I was sailing out of the bay...(his eyes stare at what is left of the brother's dinner on table)

亨利:嗯,你看,在美国的时候,我有我自己的船。大约一个月前,我开船驶出海湾……(他的眼睛盯着兄弟俩留在餐桌上的残羹剩菜上)。

OLIVER: Well, go on.

罗德里克:往下说呀。

HENRY: Oh, yes. Well, towards nightfall I found myself carried out to sea by a strong wind.It was all my fault. I didn't know whether I could survive until morning.The next morning I'd just about given myself up for lost when I was spotted by a ship.

亨利:哦,好的。嗯,傍晚时分我发现我被一阵大风刮到海上去了。这都是我的错。我不知道是否能活到早晨。第二天早上,我正感到绝望的时候,一艘海船发现了我。

OLIVER: And it was the ship that brought you to England.

罗德里克:正是那艘船把你带到了英国。

HENRY: Yes. The fact is that I earned my passage by working as an unpaid hand,which accounts for my appearance.I went to the American embassy to seek help, but...(The brothers smile at each other.)

亨利:是的。事实上我靠做义工来顶替船费。这就是我为什么衣冠不整的原因了。我上美国大使馆求助,但是……(兄弟俩相顾而笑)。

RODERICK: Well, you mustn't worry about that. It's an advantage.

罗德里克:嗯,这一点你倒不必担心,这还是优点呢。

HENRY: I'm afraid I don't quite follow you, sir.

亨利:对不起,先生,你的话我没有听懂。

RODERICK: Tell us, Mr Adams, what sort of work did you do in America?

奥利弗:亚当斯先生,请你告诉我们,你在美国干哪个行当?

HENRY: I worked for a mining company.Could you offer me some kind of work here?

亨利:我在一家矿业公司工作。你们能不能给我提供一份工作呢?

RODERICK: Patience, Mr Adams.

If you don't mind, may I ask you how much money you have?

罗德里克:耐心点儿,亚当斯先生,如果你不介意,我能不能问问,你手头儿有多少钱?

HENRY: Well, to be honest, I have none.

亨利:嗯,老实说,我一分钱都没有了。

OLIVER:(happily) What luck! Brother, what luck!(claps his hands together)

奥利弗:(高兴地)老兄,真走运!真有运气!(鼓起掌来)

HENRY: Well, it may seem lucky to you but not to me!On the contrary, in fact. If this is your idea of some kind of joke, I don't think it's very funny.(Henry stands up to leave) Now if you'll excuse me, I think I'll be on my way.

亨利:嗯,这对你们来说可能是运气,但对我来说可不是。事实上,正好相反。如果你们认为这是一个笑话,我可不觉得很好笑。(亨利起身准备走)好了,请原谅,我想我该上路了。

RODERICK: Please don't go, Mr Adams.You mustn't think we don't care about you. Oliver, give him the letter.

罗德里克:亚当斯先生,请别走。你千万不要以为我们不在意你的感受。奥利弗,把信给他。

OLIVER: Yes, the letter.(gets it from a desk and gives it to Henry like a gift) The letter

奥利弗:是,那封信。(从桌上把信拿起来,像送礼品一样递给亨利)给你信。

HENRY:(taking it carefully) For me?

亨利:(小心翼翼地接过信)是给我吗?

RODERICK: For you.(Henry starts to open it) Oh, no, you mustn't open it.Not yet. You can't open it until two o'clock.

罗德里克:是给你的。(亨利要拆信)啊,别拆,你不要拆,现在不是时候,到两点钟你才能打开。

HENRY: Oh, this is silly

亨利:噢,这真可笑。

RODERICK: Not silly. There's money in it.(calls to the servant) James?

罗德里克:这不可笑,这里边有钱呢。(叫仆人)詹姆斯?

HENRY: Oh, no. I don't want your charity. I just want an honest job.

亨利:噢,不,我不需要你们的施舍,我只要一份老老实实的工作。

.RODERICK: We know you're hard-working.That's why we've given you the letter. James, show Mr Adams out.

罗德里克:我们知道你工作是很卖力的,这正是我们给你这封信的原因。詹姆斯,请送亚当斯先生出去。

OLIVER: Good luck, Mr Adams.

奥利弗:祝你好运,亚当斯先生。

HENRY: Well, why don't you explain what this is all about?

亨利:嗯,怎么不给我讲讲,这究竟是什么回事呢?

RODERICK: You'll soon know.(looks at the clock) In exactly an hour and a half.

罗德里克:你很快就会明白的,(看看钟)一个半小时以后。

SERVANT: This way, sir.

仆人:请这边走,先生。

RODERICK:Mr Adams, not until 2 o'clock. Promise?

罗德里克:亚当斯先生,两点钟以前不要拆信,答应吗?

HENRY: Promise. Goodbye

亨利:答应,谢谢。再见!

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

标签:      

2025年招生 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交 《隐私保障》

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式
(c)2025 www.chinazhenyi.com All Rights Reserved SiteMap 联系我们 | 陕ICP备2023010308号-3