违约责任英文 承担违约责任的英文怎么说
来源:择校网 时间:2024-11-14 04:02:54
一、承担违约责任的英文怎么说
承担违约责任的英文:
take the liabilities for breach of contract
参考例句:Where a party suspends performance without conclusive evidence, it shall be liable for breach of contract.
当事人没有确切证据中止履行的,应当承担违约责任。take是什么意思:
v.拿,取;带;获得;采取;承担;吃;耗费;乘,搭;以为;理解;走;抓住
a catch; a take; a taking
捕获量 take a nap; take a snooze
小睡一下;睡午觉 take service with
在¥帮佣 liabilities是什么意思:
n.责任,义务;负债;累赘;妨碍;倾向
Similar to assets, there are two main categories of liabilities: current liabilities and noncurrent liabilities.
同资产相似,债务也有两种主要分类:流动债务与非流动债务。connected lender liability
放款人连带责任 He has an abuse liability.
他有种滥用倾向。breach是什么意思:
n.[C]
1.破坏,违犯;违反,不履行;(对他人权利等的)侵害
2.破裂;裂口,(尤指炮火轰开的)缺口
3.(友好关系的)决裂;裂痕
4.中断,中止
5.(海浪的)冲击;(冲击海岸、防波堤等的)激浪,碎波
6.鲸跃
v.[T]
1.破坏;违反
2.攻破,突破;撕裂,在...造成缺口
v.[I]
(鲸)跃出水面
heal the breach
弥合裂痕,调停 It was a gross breach of protocol.
这是粗暴违反外交礼节的行为。to make a breakthrough; to breach
攻破
二、英文合同翻译
Article 2. Term
第2条
2.1 This Agreement shall become effective upon its execution by the parties hereto and shall continue in force for 12 months from the execution date of the Agreement unless earlier terminated under
Article 3.
本协议将在双方执行之日起生效,并且从生效之日起持续的12个月内有效,除非依据第3条提前解除。
2.2 This term may be amended by the parties mutual agreement, if required, during the performance of the Services hereunder.
2.2在本协议下服务的履行过程中,如有需要,经双方协商同意,可以修改本协议条款。
Article 3. Termination
第3条
3.1 Either party may terminate this Agreement if the other party commits a material breach of this Agreement and such breach is either not curable, or not cured by defaulting party within(15) days from the date when the defaulting party received the written notice from the non-defaulting party, or if either party making an assignment for the benefit of creditors, or being adjudged bankrupt, or insolvent, or filing any petition seeking for itself any arrangement for dissolution and liquidation of its interests.
3.1如任何一方有根本违约且该违约行为不可弥补,或违约一方收到非违约一方的通知起15天内未作出补救措施;或者任何一方转让其债权人权利,被法院宣告破产或被清算,或者为寻求自身利益而主动作出申请解散或者清算的安排;另一方均可终止本协议。
3.2 Notwithstanding foregoing, Part A may terminate at any time this Agreement by giving to Part B thirty days prior written termination notice without any reason.
3.2此外,在提前三十天书面通知B方解除协议的情况下,A方可以无理由解除本协议。
3.3 If this Agreement is terminated for any reason attributable Part A before the term expires, Part A will pay the costs and expenses actually used and incurred in accordance with the Part B’s prompt written report within the limitation of Consultant Fee.
3.3如本协议到期前因A方原因被解除,在B方书面报告的情况下,A方将在顾问费范围内支付B方实际支出的费用,并赔偿B方实际发生的损失。
3.4 If this Agreement is terminated for any reason attributable Part B before the term expires, Part B will pay ten percent(10%) of the Consultant Fee as liquidated damages.
3.4如本协议到期前因B方原因被解除,B方将支付顾问费的百分之十10%)作为违约金。
Article 4. Consultant Fee
第4条.顾问费
4.1 In consideration of the Service rendered by Part B, Part A agrees to pay Part B CNY500,000 as Part B’s consultant fee(“Consultant Fee”) against Part B’s invocies.
4.1考虑到B方提供的服务,A方同意支付B方然民币500,000元作为B方的顾问费(“顾问费”)来抵消B方的账单。
4.2 The Consulatant Fee shall be paid to Part B by the end of December.
4.2顾问费将于十二月底前支付给B方。
Article 5. Reimbursable Expenses
第5条.可报销支出
5.1 Following expenses incurred by Part B relating to this Agreement(“Reimbursable Expenses”) shall be reimbursed by Part A to Part B subject to the Part A’s prior written consent for which Part B shall provide Part A with the ten(10)days prior written notice describing the situation and estimated Reimbursable Expenses:
5.1在A方对B方提前10天提交的书面说明情况以及可报销支出估计的通知作出确认的情况下,B方发生的与协议有关的以下支出(“可报销支出”)将由A方支付给B方:
a. Travel(business class international), accommodation;
b. translation, and communication;
a.交通费(国际商务等级),住宿
b.翻译和通讯
5.2 Part B shall provide Part A with the invoice for Reimbursable Expenses together with the detailed record for and documents evidencing such Reimbursable Expenses, and the Reimbursable Expenses shall be made concurrently with the invoice for the Consultant Fee specified in Article 4. Part B shall keep the record for all Reimbursable Expenses on a generally recognized accounting basis and such record for Reimbursable Expenses shall be available to Part A or Part A’s authorized representative for review.
5.2B方将向A方提供关于可报销支出的账单以及该可报销支出的详细记录和证明单据,且该可报销支出账单和记录需与第4条所述顾问费账单同时提交。B方将按普遍公认的会计基础方式保留所有关于可报销支出的记录并供A方及A方的授权代表审查。
5.3 Notwithstanding foregoing, all Reimbursable Expenses shall not exceed ten percent(10%) of total Consultant Fee.
5.3此外,所有可报销支出不能超出顾问费的百分之十(10%)。
三、设备采购合同英文
设备采购合同英文
设备采购合同英文版是怎么样的?下面我为大家带来英文设备采购合同,欢迎阅读。
设备采购合同英文采购合同 PURCHASE CONTRACT
合同号/Contract No.:
合同设备名称: Equipment:买方: The Buyer:地址: Address:电话/TEL:传真/FAX:
卖方: The Seller:地址: Address:电话/TEL:传真/FAX:
合同组成/Files of contract: 1、合同正文/Main contents 2、附件I:设备配置、参数/Appendix I: Technical Features 3、附件II:设备的外观颜色/ Appendix II:Machine colors 4、附件III:设备关键部件技术图/ Appendix III:Critical Parts Features 5、附件IV、V:设备适用的工件/ Appendix IV: Workpieces applicative
签约时间/Date:年月日签约地点/Place:
6页/pages 2页/pages 1页/page 3页/pages 2页/pages
1.本合同由买卖双方共同签订,根据下表中规定的术语和条件,双
方同意买卖下列商品:
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodities to the terms and conditions stipulated below: Item 1
详见附件attachments**
合计:元整(含税,含运费)
Total Value:( VAT included, transport excluded)
Details
商品名称 Commodity
单位数量Unit套 Set see**
Qty 1**
‐‐**
单价 Unit Price
‐‐**
总价 Total Amount
2.配置、技术参数:详见附件。
Technical Features:Details see Appendix XX pages in total.
3.生产国别(地区)及制造厂商/Country(Region)of Origin and Manufacturers 4.付款方式/ Payment
收到预付款合同总价40%(RMB),合同生效;合同生效日起45个工作日交货。交货前通知需方到供方验收设备,验收合格再支付合同总价50%(————)发货,货到需方验收合格再付合同总价5%( RMB————),留合同总价5%( RMB————)质保金,6个月付清。 Down payment: 40%( RMB——)with the order;
Payment against the acceptance of the machine in the supplier factory: 50%( RMB——);
Machine successful running in the client factory: 5%( RMB8——);
Within 7 days after 6 month guarantee of the acceptance of the machine: 5%( RMB
——).
5.交货日期/Time of Delivery
合同生效后45天/ Within 45 days after the receipt of the down payment.
6.质量保证/Guarantee of Quality
卖方保证货物使用最好的材料,一流的工艺,全新的标牌,并与合同中规定的各方面的质量要求及技术规格相符。质保期为货物终验收报告签署日后12个月。
The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date when the Final Acceptance Certificate is signed.
7.售后服务/ Technical assistance
①货到后需方在一个月内通知供方上门作安装调试及服务培训,培训时间为3个工作日。
②现场验收合格即日计算保修12个月。
③如在使用过程设备出现一般问题,供方12个小时解决,特殊问题在48个小时完成.
a. The buyer should ask the technical assistance within one month after the consignee. The start up and training shall be 3 working day.
b. The guarantee period is 12 months after the acceptance of the machine.
c. The supplier guarantee to settle the machine problems within 12 hours after the problem happen caused by the general troubles and within 48 hours for the special trouble of the machine.
8.索赔/Claims
在货物到达买方工厂30天时间内,如发现质量,说明书或数量不符合合同规定,除非那些由保险公司应负的索赔外,买方可凭借商检局签发的验收证明,有权提出用新的货物或零件替换,所有费用(例如检验费,货物返回和更换发送的运费,保险费,贮存费,装卸费等等)由卖方负担。关于质量问题,卖方应保证对货物在终验收后12个月内,如果由于质量低劣、工艺落后或采用低劣的材料而在操作过程中造成事故负责。事故发生
后,买方应立即以书面的形式通知卖方,并用商检局签发的检验证明作为依据,提出索赔。所签发的证明是索赔依据,卖方应按照买方的索赔,立即消除瑕疵,全部或部分地更换商品或按照瑕疵的程度对货物贬值。此外,有必要提出的是:买方在卖方承担费用后,自己有责任来消除瑕疵。如果卖方在收到上述索赔证明后一个月内不予回答,则认为卖方已接受索赔条件。
Within 30 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specification or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the Commodity Inspection Bureau, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses(such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage, loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if, within 12 months from the date of the Final Acceptance of the goods, damage occurs in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials. The Buyers shall immediately notify the Sellers in writing when damage occurs and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau. The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers’ claim, shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). Where necessary, the Buyers shall be liberty to eliminate the defect(s) themselves at the Sellers’ expenses. If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.
9.推迟交货和罚款/Late Delivery and Penalty
除本合同第10条规定的情况外,如卖方没有按合同规定准时交货,买方同意卖方付给罚款,并由付款银行从议付款中扣除的条件下延期交货。在延期交货中的罚款不得超过总货值的5%,罚款率为每天合同总价的0.5%。假如卖方交货期超过7天,买方有权取消合同。取消合同的.情况,卖方仍不能延误付给买方上述罚款。
Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 10 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a
penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiations. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods. The rate of penalty is charged at 0.5% for every day。In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than 7 days, the Buyers shall have the right to cancel the Contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.
10.不可抗力/Force Majeure
任何一方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的,不负责任:水灾、火灾、地震、干旱、战争或任何在签约时不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但受不可抗力影响的一方,应尽快将所发生的事件通知对方,并应在事件发生后15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。如果不可抗力的影响超过60天,买方有权提出取消合同。
Either Party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of the Contract due to flood, fire, earthquake, drought, war or any other events which could not be predicted at the time of the conclusion of the Contract, and could not be controlled, avoided or overcome by the parties. However, the Party effected by the Event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in written as soon as possible and thereafter send a certificate of the Event issued by the relevant authority to the other party but no later than 15 days after its occurrence. In case the Event lasts for more than 60 days, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.
11.争议/Disputes
因履行本合同所发生的一切争议,双方应友好协商解决。
All disputes arising from the performance of this Contract should be settled through friendly negotiations.
12.特殊条款/Special Provisions
如有中英文解释不同,将以中文为准。
In the event of discrepancy between the interpretation of the Chinese and English version, the Chinese vesrion shall prevail.买方预付合同金额的40%后,合同即生效。
The contract shall be effective with the down payment.附件是本合同不可分割的一部分,遵守本合同的规定。
All the attachments are indispensability of this contract,and have the same legal effect of the main contact.
本合同由买卖双方签字,一式二份。每方各执一份。
In witness thereof, this Contract is signed by both parties in two original copies; each party holds one copy.买方: XXXXX有限公司(公章) The Buyers:地址: Address:
法定代表人/Legal Representative:委托代理人/Mandate Agent:卖方: XXXXX责任公司(公章) The Seller:地址: Address:
法定代表人/Legal Representative:委托代理人/Mandate Agent:开户银行/Bank of deposit:帐号/Account No.:
附:设备采购合同范本
买方:_________(以下简称甲方)
卖方:_________(以下简称乙方)
经甲、乙双方充分友好协商,就购买_________项目特订立本合同,以便共同遵守。
一、设备的名称、规格型号、质量及数量
_________________________________________
二、合同价格
设备总价为人民币(大写)_________
总价中包括设备金额、包装、运输保险费、装卸费、安装及相关材料费、调试费、软件费、检验费及培训所需费用及税金。
本合同总金额不得做任何变更与调整。
三、合同生效
本合同经双方签字后生效。
四、付款方式
货物验收合格,设备安装、调试运转正常,乙方为甲方培训结束、甲方无疑问后,甲方向乙方支付合同总价100%货款。
五、交货、包装与验收
1.交货地点:按甲方指定的地点。
2.交货时间:合同生效后_________日内。
3.乙方将货物一次运至交货地点。并于到货前24小时将到货名称、型号、数量、外形尺寸、单重及注意事项等,以书面形式通知甲方。
4.设备包装应符合国家标准,以设备在运输过程中不受损伤,由于包装不当造成设备在运输过程中有任何损坏或丢失,由乙方负责。
5.设备由乙方负责送到施工现场,由乙方负责运输、卸车。
6.设备到达现场,甲乙双方均须在场并确认包装的完好性后,由甲方验货。乙方应按甲方安排的时间派人到现场,对货物进行清点验收,并签字确认。若发现货物与装箱单不符,乙方负责补齐或收回。如乙方不能按时到达,甲方有权开箱检验,并对缺件,损坏做出记录,乙方应认可并负责解决。
7.乙方负责设备安装及调试,直至设备正常运行。最终验收在此之后进行。如设备不能通过验收,乙方应退货,退还甲方所有金额。
8.乙方应自带用以安装、调试过程中所需的各种工具、仪器仪表及易损件。
六、产品质量保证与售后服务
1.乙方应严格按照国家有关标准和规定进行制造和检验,材料及零部件均为全新未用过的,且符合本合同附件中规定。以确保产品质量。设备须经技术检验,符合国家相关标准才能出厂。
2.乙方负责免费为甲方培训操作及维修人员。包括:基本原理,操作使用和维修保养。
3.设备投入正常运行后,乙方应定期回访使用方。
4.乙方应在附件中明确售后服务内容、响应时间、范围、方式、收费标准等,并进行其他售后服务工作。
七、责任与义务
1.在设备安装调试时,如乙方提出,甲方应为乙方人员的饮食提供方便,其费用由乙方自理。
八、违约责任
1.乙方不能按期交货,除不可抗拒因素外,乙方应向甲方支付延期,每日按合同总价的0.3%金额计¥_________元计算。
2.甲方延期付款时(正当拒付除外)应向乙方支付该此延付款数额的延期违约金,每日按该此延期付款额的0.3%金额计算,支付款办理期为10个工作日。
3.双方必须严格执行《中华人民共和国合同法》的有关违约责任规定。
九、合同的解除和变更
1.当合同一方要求变更或解除合同时,在新协议未达成前,原合同仍然有效。要求变更的一方应及时通知对方,对方在接到通知15日内给与答复,逾期未答复则视为已同意。
2.如乙方要求变更或解除合同,所造成的损失由乙方负责。
十、合同纠纷的解决
1.甲乙双方若发生合同纠纷,应本着互谅互让、互相尊重、和平友好的原则协商解决。
2.本合同履约地为_________,若双方不能通过协商达成协议,可依据《中华人民共和国民事诉讼法》和《中华人民共和国合同法》的有关规定,向_________仲裁机构申请仲裁或提起诉讼。
3.如果有附件,附件也是本合同不可缺少之组成部分,具有同等法律效力。
十一、
本合同因不可抗力而无法履行时,双方按国家有关法律规定处理。
十二、其它约定事项
本合同未尽事宜,可由甲乙双方商定,并签署书面补充协议。
本合同一式_________份,其中正本_________份,副本_________份,都具有同等法律效力。
甲方(盖章)___________________
委托代表人(签字)_____________
___________年________月________日
乙方(盖章)___________________
委托代表人(签字)_____________
___________年________月________日
;END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!