红河谷英文歌曲?英文歌词是什么
来源:择校网 时间:2024-11-19 21:35:46
一、红河谷英文歌完整歌词
红河谷英文歌是一首充满热情和活力的歌曲,歌词内容简单但富有力量。
Verse 1:
In the valley of Red River,
Where the sun shines bright and strong,
We will sing and dance together,
All day and all night long.
在红河谷的山谷里,
阳光明媚而强烈,
我们将一起唱歌跳舞,
整天整夜。
Chorus:
Oh, Red River Valley,
Our hearts are filled with glee,
We'll keep on singing and dancing,
Forever wild and free.
哦,红河谷,
我们的心充满喜悦,
我们将继续唱歌跳舞,
永远野性而自由。
Verse 2:
With the mountains all around us,
And the river flowing by,
We will raise our voices higher,
To the clear blue sky.
有山环绕,
有河流流过,
我们将高声唱出,
向着清澈的蓝天。
Chorus:
Oh, Red River Valley,
Our hearts are filled with glee,
We'll keep on singing and dancing,
Forever wild and free.
哦,红河谷,
我们的心充满喜悦,
我们将继续唱歌跳舞,
永远野性而自由。
Bridge:
Let's live our lives to the fullest,
In this beautiful place we call home,
We'll cherish every moment,
And never feel alone.
让我们尽情生活,
在这美丽的家园里,
我们将珍惜每一刻,
永不孤独。
Chorus:
Oh, Red River Valley,
Our hearts are filled with glee,
We'll keep on singing and dancing,
Forever wild and free.
哦,红河谷,
我们的心充满喜悦,
我们将继续唱歌跳舞,
永远野性而自由。
Outro:
In the valley of Red River,
We will always belong,
With our singing and our dancing,
We are forever strong.
在红河谷的山谷里,
我们将永远属于这里,
伴随着我们的唱歌和跳舞,
我们永远强大。
二、加拿大歌曲***红河谷***英文歌词是什么
英文歌词:
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the girl that has loved you so true.
Won' t you think of the valley you' re leaving?
Oh how lonely, how sad it will be,
O think of the fond heart you're breaking
And the grief you are causing.
I have promised you, darling,
That never will a word from my lips cause you pain;
And my life, it will be yours forever
If you only will love me again.
对《红河谷》,其籍贯尚有争议,美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大。对此,我国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌,因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱。
这首red river valley,范继淹译配,范继淹这个人似乎是吕叔湘的学生。英文原文和中文意思差不多是一样的,但是我觉得英文版远没有中文版好听。词好!唱的也好!中文歌词更加朴素雅致,堪称英文诗翻译的经典,至今读来仍然令人心动。
上世纪70年代末80年代初,唱“外国民歌”(实际上就是country music,但当时好像没有乡村音乐这个称呼,而是一律将来自境外的歌曲统称为“外国民歌”。)几乎就是叛逆新青年的象征,尤其是这首《红河谷》,当时无与争锋者。对这股强劲的西化潮流,当局破天荒地采取了纵容乃至鼓励的态度,对此,西方世界一片赞叹之声,以为“破冰”“解冻”的象征。在极权国家,无力的人们解构极权的方式不约而同地都采用了“性”“爱情”的工具,不过解构到最后,人们是否清楚哪里是工具、哪里是本能?也许就像《1984》里面温斯顿对情人裘莉亚说的:你只不过是下半身的叛逆!
下半身的叛逆也是叛逆吗?在70年代到80年代,性也被赋予了神圣悲壮的色彩,今天的小朋友看来,多么不可思议!
怀旧中......
红河谷
范继淹译配
人们说你就要离开村庄
我们将怀念你的微笑
你的眼睛比太阳更明亮
照耀在我们的心上
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
你可会想到你的故乡
多么寂寞多么凄凉
想一想你走后我的痛苦
想一想留给我的悲伤
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
人们说你就要离开村庄
要离开热爱你的姑娘
为什么不让她和你同去
为什么把她留在村庄
亲爱的人我曾经答应你
我决不让你烦恼
只要你能够重新爱我
我愿意永远留在你身旁
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
三、红河谷英文歌词
红河谷英文歌词:
From
this
valley,they
say
you
re
going.
We
will
miss
your
bright
eyes
and
sweet
smile.
For
they
say
you
are
taking
the
sunshine,
That
has
brightened
our
path
for
awhile.
Come
and
sit
by
my
side
if
you
love
me
,
Do
not
hasten
to
bid
me
Adieu.
But
remember
the
red
river
valley,
And
the
heart
that
has
loved
you
so
true.
Just
remember
the
Red
River
ValleyAnd
the
cowboy
that's
loved
you
so
true
《红河谷》这首歌是流传在北方红河一带的民歌,它主要表现了移民北方红河一带的居民在这里垦荒种地、建设家园、发展城市,最终将野牛出没的荒原变成了人们生活的家园。它回顾了人们艰苦创业的历史,同时也是对美好生活的向往。
四、谁知道“红河谷”的中英文歌词
中文名称:红河谷
其他名称:红河谷
介绍
Title红河谷
这首已流传了一个世纪的歌曲,人们对于它的诞生地依旧颇多争议。有人认为歌中唱的“红河”是指德克萨斯州的红河,所以1936年和1941年拍摄的与歌曲《红河谷》同名的影片,就是以德克萨斯州的红河为外景,并且把《红河谷》作为主题旋律贯串于整部影片。也有人认为“红河”是指纽约州的莫哈河,因为有位开拓者杰姆斯·克瑞根于1896年发表的一首填词歌曲就和这首《红河谷》内容极为相似。还有人认为,红河是指由加拿大西部流入温尼佩格湖的那条河流……
但通常人们总把这首歌视为加拿大民歌。
英文歌词:
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the girl that has loved you so true.
Won' t you think of the valley you' re leaving?
Oh how lonely, how sad it will be,
O think of the fond heart you're breaking
And the grief you are causing.
I have promised you, darling,
That never will a word from my lips cause you pain;
And my life, it will be yours forever
If you only will love me again.
对《红河谷》,其籍贯尚有争议,美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大。对此,我国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌,因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱。
这首red river valley,范继淹译配,范继淹这个人似乎是吕叔湘的学生。英文原文和中文意思差不多是一样的,但是我觉得英文版远没有中文版好听。词好!唱的也好!中文歌词更加朴素雅致,堪称英文诗翻译的经典,至今读来仍然令人心动。
上世纪70年代末80年代初,唱“外国民歌”(实际上就是country music,但当时好像没有乡村音乐这个称呼,而是一律将来自境外的歌曲统称为“外国民歌”。)几乎就是叛逆新青年的象征,尤其是这首《红河谷》,当时无与争锋者。对这股强劲的西化潮流,当局破天荒地采取了纵容乃至鼓励的态度,对此,西方世界一片赞叹之声,以为“破冰”“解冻”的象征。在极权国家,无力的人们解构极权的方式不约而同地都采用了“性”“爱情”的工具,不过解构到最后,人们是否清楚哪里是工具、哪里是本能?也许就像《1984》里面温斯顿对情人裘莉亚说的:你只不过是下半身的叛逆!
下半身的叛逆也是叛逆吗?在70年代到80年代,性也被赋予了神圣悲壮的色彩,今天的小朋友看来,多么不可思议!
怀旧中......
红河谷
范继淹译配
人们说你就要离开村庄
我们将怀念你的微笑
你的眼睛比太阳更明亮
照耀在我们的心上
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
你可会想到你的故乡
多么寂寞多么凄凉
想一想你走后我的痛苦
想一想留给我的悲伤
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
人们说你就要离开村庄
要离开热爱你的姑娘
为什么不让她和你同去
为什么把她留在村庄
亲爱的人我曾经答应你
我决不让你烦恼
只要你能够重新爱我
我愿意永远留在你身旁
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。