loong?Loong和Dragon的区别
来源:择校网 时间:2024-11-15 01:39:46
一、Loong是什么意思
Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。
龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化!
龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。
“loong”英文注释也不应是“Chinese Dragon”。对中国文化一无所知的外国人看到“Chinese Dragon”时是不会想“Loong”与“Dragon”有什么实质区别的,恐怕首先想到的还是他们概念中的“Dragon”。西方文化中,特性、含义、地位最接近中国的“龙”的概念就是“Seraphim”(炽天使)。
用“Chinese Seraphim”来解释“Loong”是最合理可行的。
二、Loong是什么意思啊
Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。
龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化!
龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。
“loong”英文注释也不应是“Chinese Dragon”。对中国文化一无所知的外国人看到“Chinese Dragon”时是不会想“Loong”与“Dragon”有什么实质区别的,恐怕首先想到的还是他们概念中的“Dragon”。西方文化中,特性、含义、地位最接近中国的“龙”的概念就是“Seraphim”(炽天使)。
用“Chinese Seraphim”来解释“Loong”是最合理可行的。
三、loong是什么意思
Loong,是一个英文单词,中文名是龙,是对东方神龙的英文翻译。
一、误译原因
1、龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙是瑞兽。
2、龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同。
3、“loong”英文注释也不应是“Chinese Dragon”。对中国文化一无所知的外国人看到Chinese Dragon时是不会想“Loong”与“Dragon”有什么实质区别的。
4、恐怕首先想到的还是他们概念中的“Dragon”,然而对于不了解的人来说,到底叫什么他们并不在乎。
5、西方文化中,特性、含义、地位最接近中国的“龙”的概念就是“Seraphim”(炽天使),其原本的形象是“燃烧的大蛇”。用“Chinese Seraphim”来解释“Loong”是最合理可行的。
二、中国"龙"
1、在中国,人们对龙有一种特殊的感情。古代"龙"是有鳞有须能兴云降雨的神异动物,这在中国的很多神话传说中都有介绍。
2、封建社会"龙"是帝王和高贵的象征,历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。"龙"在中国文化中占有显赫地位,它不仅象征皇权、威严与神力,还象征吉祥、财富、前途和权力,象征一种蒸蒸日上的精神。
3、中国人对"龙"的偏爱可追溯到原始部落的图腾时代,在整个社会的历史长河中,"龙"已经超越了"图腾"和"法力"的实体词汇意义,成为整个中华民族的象征。
4、凡与"龙"有关的词语无一不是褒义词,如:龙凤呈祥、望子成龙、乘龙快婿、龙马精神,这些都展现了龙在中华文化中的文化内涵。
5、中华民族是“龙的传人”,中国称作“东方巨龙”,龙是中华民族的图腾,时至今日,龙在中国人民心中仍是至高无上的。
四、Loong和Dragon的区别
一、基础意义不同
Loong:n.龙(龙是一种神话中的动物;它是吉祥;幸福;美好的象征;是中国和中华民族的象征)
Dragon:n.龙
二、发音不同
Loong:英[luːŋ],美[luːŋ]
Dragon:英['dræɡən],美['dræɡən]
三、在外形上不同:
1、西方描述其外形,形似巨大的蜥蜴;
2、而中国龙在《尔雅翼》中记录∶龙者鳞虫之长。王符言其形有九似∶头似牛,角似鹿,眼似虾,耳似象,项似蛇,腹似蛇,鳞似鱼,爪似凤,掌似虎,是也。
四、Loong和Dragon地区区别:
1、Dragon西方人眼中的龙,通常指邪恶的。
2、lLoong中文音译的龙。
五、音译不同
1、Loong是国内中文的音译。
2、Dragon是美国的读法。
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。