违约金英语(用英语怎么说)
来源:择校网 时间:2025-01-14 23:46:06
一、法律英语常用词汇(3)
民事合伙 civil partnership
隐名合伙 sleeping partnership; dormant partnership
私营企业 private enterprise; proprietorship
法人 legal person
企业法人 legal body of enterprise
企业集团 group of enterprise
关联企业 affiliate enterprise
个人独资企业 individual business establishment
国有独资企业 solely state-owned enterprise
中外合资企业 Sino-foreign joint venture enterprise
中外合作企业 Sino-foreign contractual enterprise
社团法人 legal body of mass organization
财团法人 legal body of financial group
联营 joint venture
法人型联营 association of legal persons
合伙型联营 coordinated management in partnership
协作型联营 cooperation-type coordinated management
合作社 cooperative
民事法律行为 civil legal act
单方民事法律行为 unilateral civil legal act
双方民事法律行为 bilateral civil legal act
多方民事法律行为 joint act civil legal act
有偿民事法律行为 civil legal act with consideration
无偿民事法律行为 civil legal act without consideration; civil legal act without award
实践性民事法律行为 practical civil legal act
诺成性民事法律行为 consental civil legal act
要式民事法律行为 formal civil legal act
不要式民事法律行为 informal civil legal act
要因民事法律行为 causative civil legal act
不要因民事法律行为 noncausative civil legal act
主民事法律行为 principal civil legal act
从民事法律行为 accessory civil legal act
附条件民事法律行为 conditional civil legal act
附期限民事法律行为 civil legal act with term
生前民事法律行为 civil legal act before death
死后民事法律行为 civil legal act after death
准民事法律行为 quasi-civil legal act
无效行为 ineffective act
可撤销民事行为 revocable civil act
违法行为 illegal act; unlawful act
侵权行为 tort
欺诈 fraud
胁迫 duress
乘人之危 taking advantage of others’ precarious position
以合法形式掩盖非法目的 legal form concealing illegal intention
恶意串通 malicious collaboration
重大误解 gross misunderstanding
显失公平 obvious unjust
误传 misrepresentation
代理 agency
本人 principal
被代理人 principal
受托人 trustee
代理人 agent
本代理人 original agent
法定代理人 statutory agent; legal agent
委托代理人 agent by mandate
指定代理人 designated agent
复代理人 subagent
再代理人 subagent
转代理人 subagent
代理权 right of agency
授权行为 act of authorization
授权委托书 power of attorney
代理行为 act of agency
委托代理 agency by mandate
本代理 original agency
复代理 subagency
次代理 subagency
有权代理 authorized agency
表见代理 agency by estoppel; apparent agency
律师代理 agency by lawyer
普通代理 general agency
全权代理 general agency
全权代理委托书 general power of attorney
共同代理 joint agency
独家代理 sole agency
居间 brokerage
居间人 broker
行纪 commission; broker house
信托 trust
时效 time limit; prescription; limitation
时效中止 suspension of prescription/limitation
时效中断 interruption of limitation/prescription
时效延长 extension of limitation
取得时效 acquisitive prescription
时效终止 lapse of time; termination of prescription
期日 date
期间 term
涉外民事关系 civil relations with foreign elements
冲突规范 rule of conflict
准据法 applicable law; governing law
反致 renvoi; remission
转致 transmission
识别 identification
公共秩序保留 reserve of public order
法律规避 evasion of law
国籍 nationality
国有化 nationalization
法律责任 legal liability
民事责任 civil liability/responsibility
行政责任 administrative liability/responsibility
刑事责任 criminal liability/responsibility
违约责任 liability of breach of contract; responsibility of default
有限责任 limited liability
无限责任 unlimited liability
按份责任 shared/several liability
连带责任 joint and several liability
过失责任 liability for negligence; negligent liability
过错责任 fault liability; liability for fault
单独过错 sole fault
共同过错 joint fault
混合过错 mixed fault
被害人过错 victim’s fault
第三人过错 third party’s fault
推定过错 presumptive fault
恶意 bad faith; malice
故意 deliberate intention; intention; willfulness
过失 negligence
重大过失 gross negligence
疏忽大意的过失 careless and inadvertent negligence
过于自信的过失 negligence with undue assumption
损害事实 facts of damage
有形损失 tangible damage/loss
无形损失 intangible damage/loss
财产损失 property damage/loss
人身损失 personal damage/loss
精神损失 spiritual damage/loss
民事责任承担方式 methods of bearing civil liability
停止侵害 cease the infringing act
排除妨碍 exclusion of hindrance; removal of obstacle
消除危险 elimination of danger
返还财产 restitution of property
恢复原状 restitution; restitution of original state
赔偿损失 compensate for a loss; indemnify for a loss
支付违约金 payment of liquidated damage
消除影响 eliminate ill effects
恢复名誉 rehabilitate one’s reputation
赔礼道歉 extend a formal apology
物权 jus ad rem; right in rem; real right
物权制度 real right system; right in rem system
一物一权原则 the principal of One thing, One Right
物权法定主义 principal of legality of right in rem
物权公示原则 principal of public summons of right in rem
物权法 jus rerem
物 property
生产资料 raw material for production
生活资料 means of livelihood; means of subsistence
流通物 res in commercium; a thing in commerce
限制流通物 limited merchantable thing
禁止流通物 res extra commercium; a thing out of commerce
资产 asset
固定资产 fixed asset
流动资产 current asset; floating asset
动产 movables; chattel
不动产 immovable; real estate
特定物 res certae; a certain thing
种类物 genus; indefinite thing
可分物 res divisibiles; divisible things
不可分物 res indivisibiles; indivisible things
主物 res capitalis; a principal thing
从物 res accessoria; an accessory thing
原物 original thing
孳息 fruits
天然孳息 natural fruits
法定孳息 legal fruits
无主物 bona vacatia; vacant goods; ownerless goods
遗失物 lost property
漂流物 drifting object
埋藏物 fortuna; hidden property
货币 currency
证券 securities
债券 bond
物权分类 classification of right in rem/real right
自物权 jus in re propria; right of full ownership
所有权 dominium; ownership; title
所有权凭证 document of title; title of ownership
占有权 dominium utile; equitable ownership
使用权 right of use; right to use of
收益权 right to earnings; right to yields
处分权 right of disposing; jus dispodendi
善意占有 possession in good faith
恶意占有 malicious possession
按份共有 several possession
共同共有 joint possession
他物权 jus in re aliena
用益物权 real right for usufruct
使用权 right to use; right of use
土地使用权 right to the use of land
林权 forest ownership
采矿权 mining ownership
经营权 managerial authority; power of management
承包经营权 right to contracted management
相邻权 neighboring right; relatedright
地上权 superficies
永佃权 jus emphyteuticum; right to landed estate granted in perpetuity through a contract
地役权 servitude; easement
人役权 servitus personarum; personal servitude
担保物权 real right for security
物的担保 security for thing
物的瑕疵担保 warranty against defect of a thing
抵押权 hypotheca; hypothecation; right to mortgage
抵押权的设定 creation of right to mortgage
抵押人 mortgagor
抵押权人 mortgagee
抵押标的物 collateral; estate under mortgage
抵押权的效力 deffect of right to mortgage
抵押权的次序 sequence of right to mortgage
抵押权的抛弃 abandonment of right to mortgage
抵押权的让与 alienation of right to mortgage
抵押权的实现 materialization of right to mortgage
抵押权的消灭 extinction of right to
mortgageregistration of estate under mortgage
抵押物登记 registration of estate under mortgage
抵押优先权 priority of mortgage
留置权 lien
一般留置权 general lien
特别留置权 special lien
质权 hypotheque; pledge; right of pledge
佃权 tenant right
债权 jus in personam; right to give or procure; claim; creditor’s right
债权人 creditor
债务人 debtor
相对人 counterpart; offeree
给付 give; pay
债务 debt; liability; obligation
债务的偿还 payment of debt
债务的偿清 discharge of debt
债务的`担保 guarantee of debt
债务的合并 consolidation of debt
债务的给付日期 debt maturity
债务的免除 exemption of debt
债的分类 obligatio; obligation
法定之债 legal obligation
任意之债 voluntary obligation
简单之债 simple obligation
选择之债 alternative obligation
主债 prime/principal obligation
从债 accessory obligation
单一之债 single obligation
按份之债 several obligation
连带之债 joint obligation
特定之债 certain obligation
种类之债 indefinite obligation
合同之债 contractual obligation
侵权行为之债 tort obligation
损害赔偿之债 obligation of compensation for injury; obligation of damages
人身损害 damage to person
精神损害 moral/mental/spiritual damage
医药费 hospital treatment expense
医疗费 medical charge
抚恤金 pension
慰问金 consolation money
产品瑕疵 defect of product
不当得利 unjust enrichment
无因管理 voluntary service
债的担保 guarantee of obligation
财产担保 property guarantee
信用担保 credit guarantee
让与担保 alienation guarantee
保证 guaranty
明示保证 express guaranty
默示保证 implied guaranty
保证人 guarantor
保证合同 contract of guaranty/suretyship
保证金 guaranty bond; security deposit
押金 deposit; foregift
预付款 advanced payment
定金 earnest money; deposit
违约金 liquidated damages
法定违约金 liquidated damages by law
约定违约金 liquidated damages by agreement
债的履行 performance of obligation
实际履行原则 doctrine of specific performance
情事变更原则 doctrine of change of circumstances
不当履行 misfeasance
清偿 discharge; satisfaction
提存 debtor’s submission of the subject matter of obligation to competent authority
抵销 setoff
知识产权 intellectual property
知识产权国际保护 international protection of intellectual property
国民待遇原则 doctrine of national treatment
优先权原则 a right of priority doctrine
自动保护原则 doctrine of automatic protection
特许权使用费 royalties
智力成果 intellectual property
著作权 copyright
版权 copyright
著作权人 copyright owner
创作 creation
作品 opus; product; work
著作人格权 right of personality of copyright
发表权 right of publication
署名权 right of authorship; right of paternity
修改权 right of modification; right of revision
完整性保持权 right to maintain integrity
不可侵犯权 inviolability
收回权 right of recall; right of retrieval
自费出版 publish a book at the author’s own expense
著作财产权 property right in work
使用收益分享权 right to share usufruct
利用权 right to make use of
获得报酬权 right to get payment
重播权 right of rebroadcasting
录制权 right of fixation
机械复制权 right of mechanograph; right of mechanical reproduction
著作邻接权 neighboring right of copyright
剽窃 plagiary; plagiarism
盗版 pirate
盗版VCD pirated VCD
伪造 forge
工业产权 industrial property
专利权 patent right
优先权日 priority date
申请在先原则 prior application rule
使用在先 priority of use
新颖性 novelty
创造性 creativity
实用性 practicability
发明创造 invention and creation
实用新型 utility model
外观设计 design; industrial design
发明权 right of invention
发现权 right of discovery
专利申请 patent application
专利异议 objection to a patent
专利公告 patent gazette
专利续展费 renewal fee of patent
专利许可协议 patent licensing agreement
技术诀窍 know-how
专有技术 know-how
专利证书 certificate of patent
专利事务所 patent office
专利代理 patent agency
中华人民共和国专利局 Patent Office of the People’s Republic of China
商标权 trademark right
商标国际注册 international registration of trademark
商品商标 commodity trademark
服务商标 service trademark
驰名商标 reputed trademark
广告商标 advertisement trademark
近似商标 similar trademark
商标评审委员会 trade review and appraisal board
商标审查 trademark examination
商标侵权 trademark infringement
商标注册 registered trademark
商标公告 trademark gazette
注册商标使用许可 licensing of registered trademark
注册商标转让 assignment of registered trademark
商标使用许可协议 trademark licensing agreement
商标事务所 trademark office
商标代理 trademark agency
婚姻、家庭、继承、收养 marriage, family, inheritance, adoption
婚姻法 marital law; marriage law
包办婚姻 arranged marriage
财产分割 partition; dismemberment of property
重婚 bigamy
独生子女 only child
法律婚 legal marriage
非婚生子女 illegitimate child
夫妻共同财产 community property
夫妻关系 conjugal relationship
夫妻分居 divorce a mensa et thoro; divorce from bed and board
复婚 resumption of marriage
感情破裂 incompatibility
婚后财产公证 notarization of postnuptial properties
婚姻登记 marriage registration
婚生子女 ligitimate child
计划生育 birth control
结婚 marry
离婚 divorce
买卖婚姻 mercenary marriage
拟制血亲 blood relations in fiction of law
旁系血亲 collateral relation blood relation
涉外婚姻 marriage with foreign elements
配偶 spouse
事实婚 de facto marriage
诉讼离婚 divorce by litigation
探视权 visitation right
同居 cohabitation
晚婚 late marriage
无效婚姻 void marriage
协议离婚 divorce by agreement
一夫一妻制 monogamy
早婚 early marriage
直系血亲 lineal descent
自然血亲 natural blood relation
收养法 adoption law
收养协议 adoption agreement
收养人 adoptive parent
送养人 person or institution placing out a child for adoption
涉外收养 adoption with foreign elements
继承法 inheritance law; law of succession
法定继承 legal seccession
遗嘱继承 intestate succession
遗赠继承 succession by devise
自然继承 natural succession
代位继承 representation; succession by subrogation
世袭继承 hereditary succession
间接继承 indirect succession
转继承 subsuccession
共同继承 joint succession
单独继承 single succession
继承人 heir; successor
第二顺序继承人 successor second in order
第一顺序继承人 successor first in order
继承参与人 succession participant
遗产 inheritance; heritage
二、英语合同翻译
不大了解你们的行业专业知识,大概理解如下,希望对您有所帮助
签署此合同的甲乙双方就以下事项依据以条款规定达成协议:
1
B方提供发运softwod
sawn
strips(软木条?你们的产品)(规格及数量见下文描述)
2
A方负责将这些软木条加工成以下产品,并负责分批按月发运,最后一批发运不迟于2006年7月20日
Planed
Strips>27mm
Planed
Strip<=27
Skirting
Board
End
Wall
KLH(75MM)
50*50*2500(RK2)
55*45*2500(rampe)
15*45*890,round
top.
15*85*895,profile
这些都是你们产品的专业术语,对木材不了解,不好随意解释。请参考你们的行业,咨询下木材业内人士理解。
从前两段看似乎是来料加工合同。
个人认为没有用错,英文中有许多词语是只可意会不可言传的,就像我们汉语中也有许多词汇无法用单一的英文语音表述,而翻译也没有必要逐字逐句地将每个词都体现在译文中。这就是意译的思想。
例如在此句中close表述的意思是靠近、接近、合拢,是指契约双方就某些问题达成共识的趋向,说白了第一段的整体意思就是:“契约双方就某些问题达成如下共识”是整个合同的开头语,一般中文合同总也有类似的表述,用来表示这是双方协商下的共同同意的内容,以证明该契约是自由、自愿签订的,行之有效的。
其实这些问题只有理解就好,你明白合同中说的是什么意思就可以了。
注:以上全部为个人理解,仅作为参考。
三、补偿金用英文怎么说
问题一:用英语怎么说补偿 pensation-名词pensate-动词
问题二:补偿某人东西用英文怎么说你好!
补偿某人东西
pensation someone something
问题三:离职补偿金英文怎么说啊 dimission pensation
问题四:赔偿金用英文怎么说啊?是pensation好呢还是damages好?做外贸的 damages is better.
问题五:赔偿,付款用英语怎么说? pensate(for)v.赔偿例:He will pensate for the loss.他将赔偿这个损失。
pensation.n.赔偿例 Have they get any pensation?他们得到赔偿了吗?
pay(for).v.付款例 You can pay for my dinner.你可以为我的晚餐付款。
payment n.付款例 Only cash payment is accepted只接受现金付款。只收现金。
问题六:离职补偿金英文怎么说离职补偿金
[词典] [财] separation allowance;
separation allowance
英 [?sep??re???n??lau?ns]美 [?s?p??re??n??la??ns]
n.
征属津贴
问题七:赔偿金的英文专业术语是怎么说的?一定要在金融里面的专业术语英文哦 damages;
例如:
In the termination of labor contract, there are three types of damages: breach of contract damages, pensation damages, and damages for economic losses.
劳动合同解除中的违约金、赔偿金、经济补偿金这三种金钱交付形式虽有一定的牵连关系,但三者的性质、功能、适用条件都不尽相同,需要予以澄清。
四、***合同违约***用英语怎么说
请看《中国日报》的报道:
Contract violationsinvolving mainly migrant workers surged to 3,207 cases in Beijing last year, a 22 percent jump over the previous year.
去年,北京市主要涉及农民工的合同违约案件激增至3207起,比前一年上升了22%。
文中的contract violation就是指“合同违约”,也称为breach of contract,
指不履行合同义务或所履行的义务不符合规定的行为。
这里面很多案件的起因是back pay(拖欠薪水),
也可以用defaulted wage或arrears in salaries来表示。
有些老板采取issue IOU(打白条,IOU表示I owe you)的形式支付薪水,
这也不符合劳动法规定。在遇到这些行为后员工可申请labor arbitration(劳动仲裁)。
我们在生活中经常遇到各种违约行为,
违约方需向另一方缴纳liquidated damages(违约金),
例如在发生late payment(逾期付款)的情况下,
违约方需支付late fee/overdue fine(滞纳金)。
开发商违约则会导致建筑物变成incomplete/unfinished building(烂尾楼)。
经济困难的人群在遇到违约案件时可申请legal aid(法律援助)
取材于国际在线。
好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的违约金英语和用英语怎么说问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!